Billy: | Billy: |
One moment, please, because for the time being I have another question concerning the Ebola epidemic, which we already mentioned at the 592nd official meeting on the 27th of July, about four months ago. I would still be interested in where the disease comes from and how the viruses are transmitted. | Einen Augenblick, bitte, denn vorerst habe ich aber nochmals eine Frage bezüglich der Ebola-Seuche, wovon wir ja bereits beim 592. offiziellen Gespräch am 27. Juli, also vor rund vier Monaten, gesprochen haben. Interessieren würde mich noch, woher die Seuche kommt und wie die Viren übertragen werden. |
Ptaah: | |
18. I can explain this to you: | 18. Dazu kann ich dir folgendes erklären: |
19. The Ebola virus was transmitted from animals to humans, as was the HI virus. | 19. Das Ebola-Virus wurde von Tieren auf Menschen übertragen, wie auch das HI-Virus. |
20. In HIV, the small ‘green monkeys’ (monkey species) were the carriers of the virus, and in Ebola the first sources of infection were bats, flying foxes and monkeys. | 20. Beim HIV waren die kleinen ‹grünen Meerkatzen› (Affenart) die Überträger des Virus, und beim Ebola-Virus waren erste Ansteckungsquellen Fledermäuse, Flughunde und Affen. |
21. The Ebola virus causes what is known as viral haemorrhagic Ebola fever, associated with internal and external bleeding. | 21. Aus dem Ebola-Virus geht das sogenannte virale hämorrhagische Ebolafieber hervor, verbunden mit inneren und äusseren Blutungen. |
22. Ebola was born from the consumption of wild animal meat and contact with animals infected with the Ebola virus – which continues to be the case. | 22. Ebola entstand durch den Verzehr von Wildtierfleisch und den Kontakt mit Tieren, die mit dem Ebola-Virus infiziert waren – was auch weiterhin so ist. |
23. Transmission from person to person is also possible, although physical contact and direct contact with the blood or other body fluids of people suffering from or deceased from Ebola are sufficient for infection. | 23. Auch eine Übertragung von Mensch zu Mensch ist möglich, wobei für eine Ansteckung der Körperkontakt sowie der direkte Kontakt mit dem Blut oder anderen Körperflüssigkeiten von an Ebola erkrankten oder verstorbenen Menschen ausreicht. |
24. The disease can also be transmitted over short distances through the air and thus infect people, just as perspiration can suffice for infection if a person comes into contact with it. | 24. Auch kann die Seuche über kurze Distanz auch durch die Luft übertragen werden und also Menschen infizieren, wie auch eine Schweissausdünstung zur Ansteckung genügen kann, wenn ein Mensch mit ihr in Kontakt kommt. |
25. Certain biting insects can also transmit the Ebola virus under certain circumstances, as can various small and large animal species if they are infected with the Ebola virus. | 25. Auch gewisse Stechinsekten können unter Umständen das Ebola-Virus übertragen, wie auch diverse kleine und grössere Tier- und Getierarten usw., wenn diese mit dem Ebola-Virus infiziert sind. |
26. In addition, the Ebola virus can accumulate on objects of all kinds, such as crockery, door traps, toilets and other things, whereby the viruses can survive for up to two months and have an infectious effect. | 26. Ausserdem kann sich das Ebola-Virus an Gegenständen aller Art ablagern, so z.B. an Essgeschirr, Türfallen, Toiletten und an anderen Dingen, wobei die Viren bis zu zwei Monate überleben können und infizierend wirken. |
Billy: | Billy: |
Then that is also clear. But something else: For years we have been talking about future things in private, as I have also done recently in an open way with regard to my probability calculations. What we have discussed privately, however, we have deliberately kept it that way in order not to predict things that could arouse fear among the human beings of Earth. However, 9 days ago I made a number of statements with my probability calculations about what could happen in the future, as well as about bioweapons and bio-diseases and artificially induced diseases and epidemics, which we have often discussed in private. We also talked about swine fever, Ebola, SARS and pandemics. According to your explanations, these epidemics were not explicitly created consciously, as conspiracy theorists claim to the contrary, but they were transmitted to human beings in the form of viruses through the eating of meat from wild creatures and also through touching, excrement and injuries from and by wild creatures, and this happened through bats etc., as is the case, for example, with the various types of swine fever and Ebola. In this way, many other diseases had also been transmitted from animals, insects, amphibians, birds, reptiles and various other life-forms to human beings, whereby bacteria and viruses mutated and adapted to cause disease in human beings. During a conversation you said – according to the 598th contact conversation from the 4th of October 2014, ‘Pleiadian-Plejaren Contact Reports’, Volume 14, page 10 – the following: | Dann ist auch das klar. Aber etwas anderes: Seit Jahren sprechen wir immer wieder einmal in privater Weise über zukünftige Dinge, wie ich das in offener Weise auch letzthin getan habe bezüglich meiner Wahrscheinlichkeitsberechnungen. Was wir nun aber jeweils privat besprochen haben, das haben wir ja bewusst so gehalten, um nicht Dinge vorauszusagen, die bei den Menschen der Erde Angst erregen könnten. Nun habe ich aber vor 9 Tagen doch einiges ausgesagt mit meinen Wahrscheinlichkeitsberechnungen, eben was sich zukünftig ereignen kann, wie eben auch in bezug auf Biowaffen und Bioseuchen sowie künstlich hervorgerufene Krankheiten und Seuchen, worüber wir privat ja auch schon öfters geredet haben. Dabei kamen auch die Schweinepest, Ebola-Seuche und SARS-Seuche resp. Pandemie usw. zur Sprache. Deinen Erklärungen gemäss wurden diese Seuchen nicht ausdrücklich bewusst erschaffen, wie gegenteilig durch Verschwörungstheoretiker behauptet wird, sondern sie wurden durch das Essen von Wildlebewesenfleisch und auch durch Berührungen, Kot und Verletzungen von und durch Wildlebewesen in Form von Viren auf Menschen übertragen, und zwar sei dies geschehen durch Fledermäuse usw., wie dies z.B. in bezug auf die verschiedenen Arten der Schweinepest und Ebola der Fall sei. In dieser Weise seien auch viele andere Krankheiten von Tieren, Insekten, Amphibien, Vögeln, Reptilien und diversen anderen Lebensformen auf die Menschen übertragen worden, wobei Bakterien und Viren mutierten und sich dem Menschen krankheitserregend anpassten. Bei einem Gespräch hast du – gemäss dem 598. Kontaktgespräch vom 4. Oktober 2014, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 14, Seite 10 – folgendes gesagt: |
Billy: | Billy: |
With the different epidemics and diseases appearing in the coming time, the immune system in humans, however, will often or even completely fail, as you already explained before, like the epidemic that’s been known by America as AIDS since 1981 and the resulting varieties. Furthermore, I remember the name Ebola virus as well as the Legionnaires’ disease that appeared for the first time in America in 1976 and something that you called the Nile epidemic or something similar. Also, you said that tuberculosis and plague as well as cholera, etc., will spread again. | Bei verschiedenen in kommender Zeit in Erscheinung tretenden Seuchen und Krankheiten wird das Immunsystem bei den Menschen jedoch vielfach oder gar total versagen, wie du schon früher erklärt hast, wie die seit 1981 aus Amerika bekannte Seuche AIDS und die daraus entstehenden Abarten. Weiter erinnere ich mich an die Bezeichnung Ebola-Virus sowie die 1976 in Amerika erstmals aufgetretene Legionärskrankheit und an etwas, das du Nil-Seuche oder ähnlich genannt ist. Auch Tuberkulose und Pest sowie Cholera usw., sagtest du, werden sich wieder ausbreiten.Contact report / |
Billy: | Billy: |
With the different epidemics and diseases appearing in the coming time, the immune system in humans, however, will often or even completely fail, as you already explained before, like the epidemic that’s been known by America as AIDS since 1981 and the resulting varieties. Furthermore, I remember the name Ebola virus as well as the Legionnaires’ disease that appeared for the first time in America in 1976 and something that you called the Nile epidemic or something similar. Also, you said that tuberculosis and plague as well as cholera, etc., will spread again. | Bei verschiedenen in kommender Zeit in Erscheinung tretenden Seuchen und Krankheiten wird das Immunsystem bei den Menschen jedoch vielfach oder gar total versagen, wie du schon früher erklärt hast, wie die seit 1981 aus Amerika bekannte Seuche AIDS und die daraus entstehenden Abarten. Weiter erinnere ich mich an die Bezeichnung Ebola-Virus sowie die 1976 in Amerika erstmals aufgetretene Legionärskrankheit und an etwas, das du Nil-Seuche oder ähnlich genannt ist. Auch Tuberkulose und Pest sowie Cholera usw., sagtest du, werden sich wieder ausbreiten. |
Quetzal: | Quetzal: |
45. The name was West Nile virus. | 45. Die Bezeichnung war West-Nil-Virus. |
46. An epidemic that will be introduced to America and spread itself there. | 46. Eine Seuche, die nach Amerika eingeschleppt und sich dort ausbreiten wird. |
47. Nevertheless, many other diseases and epidemics will still appear all over the world, and indeed, even those which have been regarded as eradicated up to now, as I have actually explained. | 47. Es werden rund um die Welt jedoch noch viele andere Krankheiten und Seuchen in Erscheinung treten, und zwar auch solche, die bisher als ausgerottet gegolten haben, wie ich tatsächlich erklärt habe. |
48. Certain names and designations for diseases and epidemics will first be created, however, in the coming time, and to be sure, when these appear. | 48. Bestimmte Bezeichnungen und Benennungen für Krankheiten und Seuchen werden aber erst in kommender Zeit geschaffen werden, und zwar wenn diese in Erscheinung treten. |
49. At later times, diseases and epidemics from outer space and from other planets and moons will also be introduced on the Earth through the Earth-humans. | 49. Zu spätern Zeiten werden durch die Erdenmenschen auch Krankheiten und Seuchen aus dem Weltenraum und von anderen Planeten und Monden auf die Erde eingeschleppt. |
Billy: | Billy: |
This will hardly be able to be avoided, despite all precautionary measures, if the scientists do not find better ways than before to prevent the introduction of extraterrestrial bacteria and viruses and other microorganisms, etc. Introductions and deposits of alien microorganisms and many other things of all kinds can also occur, however, through asteroids and meteors, which crash down on the Earth, as well as through comets’ tails, into whose immediate area the Earth comes. But finally, clouds of microorganisms must also be taken into consideration, which drift through space and arrive into the area of our planet and penetrate down to the surface and even into the soil. At least, that is how I understood Sfath’s explanations in my boyhood. | Dies wird ja trotz allen Vorsichtsmassnahmen kaum zu vermeiden sein, wenn die Wissenschaftler nicht bessere Wege als bisher finden, um die Einschleppung extraterrestrischer Bakterien und Viren und sonstiger Mikroorganismen usw. zu verhindern. Einschleppungen und Ablagerungen von ausserirdischen Mikroorganismen und vielen anderen Dingen aller Art können ja aber auch erfolgen durch Asteroiden und Meteore, die auf die Erde niederstürzen, wie aber auch durch Kometen-Schweife, in deren direkten Bereich die Erde gerät. Letztendlich müssen aber auch Mikroorganismen-Wolken in Betracht gezogen werden, die durch den Weltenraum treiben und in den Bereich unseres Planeten gelangen und bis auf die Oberfläche und gar ins Erdreich eindringen. So jedenfalls habe ich in meiner Knabenzeit Sfaths Erklärungen verstanden. |
Billy: | Billy: |
Well, I thank you and the board for the clarifications. Then I have a question about the Ebola, which we talked about at the 598th official conversation, and about the fact that this epidemic was caused by bats, flying foxes and monkeys. Now I have read in a small article in a newspaper that only the bats, but not flying foxes are the originators of the epidemic. | Gut, ich danke dir und dem Gremium für die Klarlegungen. Dann habe ich jetzt noch eine Frage wegen der Ebola, von der wir beim 598. offiziellen Gespräch geredet haben, resp. davon, dass diese Seuche durch Fledermäuse, Flughunde und Affen ausgebrochen ist. Nun habe ich in einem kleinen Artikel in einer Zeitung gelesen, dass nur die Fledermäuse, jedoch nicht Flughunde die Urheber der Seuche seien. |