Pandemic Protocols
5. What Concerns Respiratory Masks Is Part of the Required Knowledge and Should Be Explained: | 5. Was hinsichtlich von Atemschutzmasken zum erforderlichen Wissen gehört und erklärt sein soll: |
6. Respiratory masks do not simply correspond to respiratory masks as such, but may be vital utensils to be used in various forms for various purposes, such as with regard to the currently rampant Corona pandemic, which requires particularly suitable protective masks to counteract, which are labelled as FFP products and can be purchased commercially. | 6. Atemschutzmasken entsprechen als solche nicht einfach nur Atemschutzmasken, sondern unter Umständen lebensnotwendigen Utensilien, die in verschiedenen Formen zu verschiedenen Zwecken zu nutzen sind, wie hinsichtlich der gegenwärtig grassierenden Corona-Seuche, der zu entgegnen besonders geeignete Schutzmasken erforderlich, als FFP-Produkte gekennzeichnet und im Handel zu erwerben sind. |
7. My recommendations for the use of respirators are based on rational consideration, because only respirators, when worn and used appropriately, can protect against infection by pathogens to a large extent. | 7. Meine Empfehlungen für das Nutzen von Atemschutzmasken basieren auf einer rationalen Überlegung, weil einzig Schutzmasken, wenn sie wirklich zweckdienlich getragen und genutzt werden, weitgehend vor Infizierungen durch Krankheitserreger schützen können. |
8.1.There are 3 classes of suitable respirators on the market, FFP1, FFP2 and FFP3, which reliably protect against aqueous and oily aerosols, smoke and fine dust, whereby the 3 FFP protection classes differ mainly with regard to their intended use in terms of protection and differ in terms of the maximum valid leakage. | 8.1.Im Handel gibt es 3 Klassen geeignete Atemschutzmasken, FFP1, FFP2 und FFP3, die vor wässrigen und öligen Aerosolen, Rauch und Feinstaub zuverlässig schützen, wobei sich die 3 FFP-Schutzklassen hauptsächlich hinsichtlich ihres Einsatzzweckes in bezug auf ihren Schutz unterscheiden und sich in der maximal gültigen Leckage unterscheiden. |
9.A total leakage corresponds to a test with regard to the filter passage and to leaks from the face and nose, on the other hand it ensures that long-term inhalation hazards can be usefully countered. | 9.Eine Gesamtleckage entspricht einer Prüfung in bezug auf den Filterdurchlass und auf Undichtigkeiten an Gesicht und Nase, anderseits gewährleistet sie, dass langfristigen Einatmungsgefahren nutzvoll begegnet werden kann. |
10.Respiratory protection masks must primarily protect against respirable fine dust, smoke and saliva droplets and against liquid mists resp. aerosols, but not against vapour and gas. | 10.Atemschutzmasken müssen vor allem vor lungengängigem Feinstaub, Rauch und vor Speicheltröpfchen und vor Flüssigkeitsnebeln resp. Aerosolen schützen, nicht jedoch vor Dampf und Gas. |
11.The respirator classes FFP1, FFP2 and FFP3 each provide respiratory protection according to the dependency on total leakage as well as on the filtering of particle sizes up to 0.6 µ for different pollutant concentrations. | 11.Die Atemschutzmaskenklassen FFP1, FFP2 und FFP3 bieten je einen Atemschutz gemäss der Abhängigkeit von der Gesamtleckage sowie von der Filterung der Partikelgrössen bis zu 0,6 µ für unterschiedliche Schadstoffkonzentrationen. |
12.Total leakage means, as explained, testing of filter leakage and leakage from the face and nose. | 12.Die Gesamtleckage bedeutet, wie erklärt, das Testen des Filterdurchlasses und der Undichtigkeiten an Gesicht und Nase. |
13.a)It must be explained at the outset that, contrary to false and irresponsible claims by mask manufacturers, virologists and know-it-alls etc., respiratory masks of class FFP1 do not protect against viruses at all, but can only provide protection against fine dust particles, fungal spores, all kinds of particles, parasites and, depending on the mask design, against bacteria. | 13.a)Vornweg muss erklärt sein, dass Atemschutzmasken der Klasse FFP1 entgegen falschen und verantwortungslosen Behauptungen von Maskenherstellern, Virologen und Besserwissern usw. keineswegs vor Viren schützen, sondern lediglich einen Schutz vor Feinstaubpartikeln, Pilzsporen, allerlei Partikeln, Parasiten und je gemäss des Maskenaufbaus vor Bakterien schützen können. |
14.Other claims correspond only to window dressing, profit making or know-it-all attitude. | 14.Anderweitige Behauptungen entsprechen nur Augenwischereien, der Profitgewinnung oder einer Besserwisserei usw. |
15.b)As already explained, the respirator system is divided into 3 FFP classes, the abbreviation FFP stands for ‘filtering face piece’. | 15.b)Wie bereits erklärt, unterteilt sich das Atemschutzmasken-System in 3 FFP-Klassen, das Kürzel FFP steht dabei für ‹filtering face piece›. |
16.A respirator is shaped to cover the nose and mouth and is composed of different filtering materials. | 16.Eine Atemschutzmaske ist derart geformt, dass sie Nase und Mund bedeckt, wobei sie aus verschiedenen Filtermaterialien zusammengesetzt ist. |
17.They are useful wherever the maximum permissible concentration of harmful dust particles, smoke, saliva droplets and aerosols in the air we breathe is exceeded and causes health problems. | 17.Nutzvoll sind sie überall dort, wo der Grenzwert gesundheitsschädlicher maximal zulässiger Konzentration von Staubpartikeln, Rauch, Speicheltröpfchen und Aerosolen in der Atemluft überschritten wird und zu gesundheitlichen Schäden führt. |
18.If the limit is exceeded, then respiratory protection masks are just as necessary and obligatory as in the case of any risk of infection in relation to diseases and epidemics, such as influenza and now currently the Corona pandemic. | 18.Wird das Mass überschritten, dann sind Atemschutzmasken ebenso von Notwendigkeit und verpflichtend, wie bei jeder Infektionsgefahr in bezug auf Krankheiten und Seuchen, wie bei Influenza und nun gegenwärtig bei der Corona-Seuche. |
19.c)The protective properties of FFP respirators are divided into 3 classes according to DIN EN 149 and are generally used as disposable masks to protect the respiratory tract. | 19.c)Die Schutzeigenschaften von FFP-Atemschutzmasken werden nach der DIN EN 149 in 3 Klassen eingeteilt und dienen in der Regel als Einwegmasken zum Schutz der Atemwege. |
20.As a rule, used disposable masks must be disposed of after use. | 20.Benutzte Einwegmasken sind in der Regel nach Gebrauch zu entsorgen. |
21.d)The designation EN 149 corresponds to the European standard for tested FFP respirators. | 21.d)Die Bezeichnung EN 149 entspricht der Nennung der europäischen Norm für geprüfte FFP-Atemschutzmasken. |
22.These can be recognised by the EN 149 imprint and the CE mark printed on the mask. | 22.Diese sind an dem EN 149-Aufdruck sowie dem auf der Maske aufgedruckten CE-Zeichen zu erkennen. |
23.According to the European standard, the maximum total leakage, i.e. the total leakage directed inwards, is 22% for FFP1 masks, 8% for FFP2 masks and 2% for FFP3 masks. | 23.Die maximale Gesamtleckage, also die gesamte Leckage, die nach innen gerichtet ist, beträgt gemäss europäischer Norm für FFP1-Masken 22%, für FFP2-Masken 8% und für FFP3-Masken 2%. |
24.e)FFP filter classes have different capacities, with FFP fine dust masks predominantly being used and employed as half masks or full-face masks of class FFP1, but such masks do not protect against viruses, but serve reliably only to keep out fine dust particles and to protect the respiratory tract against dangerous aerosols of all kinds. | 24.e)FFP-Filterklassen weisen unterschiedliche Leistungsvermögen auf, wobei vorwiegend FFP-Feinstaubmasken als Halbmasken oder Vollmasken der Klasse FFP1 genutzt und eingesetzt werden, doch solcherart Masken schützen nicht vor Viren, sondern dienen zuverlässig nur dazu, Feinstaubpartikel abzuhalten und die Atemwege vor gefährlichen Aerosolen aller Art zu schützen. |
25.In principle, however, FFP1 masks do not correspond to virus protection masks. | 25.Grundsätzlich entsprechen FFP1-Masken jedoch keinen Virenschutzmasken. |
26.f)FFP1, FFP2 or FFP3 class respirator filters are manufactured industrially, and their protective value is particularly dependent on the limit value of airborne pathogens. | 26.f)Atemschutzmaskenfilter der Klasse FFP1, FFP2 oder FFP3 werden industriell hergestellt, wobei deren Schutzwert besonders vom Grenzwert der Luftbelastung von Krankheitserregern abhängt. |
27.g)In addition to their filtering capacity, FFP masks differ in their features, and they may also have exhalation valve filters, for example, whereby such a valve is particularly important when breathing resistance becomes too great as a result of material conditions. | 27.g)Neben ihrer Filterleistung unterscheiden sich die FFP-Masken in ihrer Ausstattung, und so können sie beispielsweise auch über Ausatemventil-Filter verfügen, wobei ein solches Ventil besonders dann wichtig ist, wenn infolge materieller Gegebenheiten der Atemwiderstand zu gross wird. |
28.h)Respirators protect against aqueous and oily aerosols, smoke and fine dust in 3 classes, their protective function is standardised throughout Europe according to EN 149. | 28.h)Atemschutzmasken schützen in 3 Klassen vor wässrigen und öligen Aerosolen, Rauch und Feinstaub, ihre Schutzfunktion ist europaweit nach EN 149 normiert. |
29.They are called particle-filtering half masks or fine dust masks, and are subdivided into protection classes FFP1, FFP2 and FFP3. | 29.Bezeichnet werden sie als partikelfiltrierende Halbmasken oder Feinstaubmasken, unterteilt werden sie in die Schutzklassen FFP1, FFP2 und FFP3. |
30.i)Hazardous fine dust particles can not only be radioactive as well as carcinogenic, but certain types also damage the entire respiratory system of the body, which can lead to serious late effects and the development of severe diseases over decades. | 30.i)Gefährliche Feinstaubpartikel können nicht nur radioaktiv sowie krebserregend sein, sondern gewisse Arten schädigen auch das gesamte Atmungssystem des Körpers, was zu schwerwiegenden Spätfolgen und über Jahrzehnte hinweg zur Entwicklung schwerer Erkrankungen führen kann. |
31.2.All the finest fine dust particles float around almost invisibly in the air and endanger the health of human beings. | 31.2.Alle feinsten Feinstaub-Partikel schweben in der Regel nahezu unsichtbar in der Luft umher und gefährden die Gesundheit des Menschen. |
32.Because of their tiny size, they correspond to non-negligible hazards, especially in certain working areas, but also in the polluted atmosphere. | 32.Aufgrund ihrer winzigen Grösse entsprechen sie nicht zu vernachlässigbaren Gefahren, und zwar insbesondere in bestimmten Arbeitsbereichen, wie jedoch auch in der verunreinigten Atmosphäre. |
33.Because of their danger, fine dust particles can also be radioactive and carcinogenic, as well as causing very lasting damage to the respiratory system of human beings when exposed to the particles for many years. | 33.Aufgrund ihrer Gefahr können Feinstaub-Partikel auch radioaktiv sowie krebserregend sein, wie bei jahrelanger Beaufschlagung der Partikel auch das Atmungssystem des Menschen sehr nachhaltig geschädigt werden kann. |
34.This means that human beings should protect themselves from fine dust particles by means of sufficiently suitable respiratory protection masks of certain protection classes, for which so-called FFP masks are suitable, which are tested on the one hand by a total leakage resp. by the filter passage and leaks at the face and nose, and on the other hand ensure that long-term inhalation hazards can be usefully countered. | 34.Das bedingt, dass sich der Mensch durch hinreichend geeignete Atemschutzmasken bestimmter Schutzklassen vor Feinstaub-Partikeln schützen soll, wozu sich sogenannte FFP-Masken eignen, die einerseits durch eine Gesamtleckage resp. durch den Filterdurchlass und Undichtigkeiten an Gesicht und Nase getestet werden, anderseits gewährleisten, dass langfristigen Einatmungsgefahren nutzvoll begegnet werden kann. |
35.Testing for overall leakage means that protective masks are tested for possible leaks along the nose, chin or eyes that may occur when worn, because such leaks allow breathing air to escape and aerosols to be released when exhaling, just as hazardous particles can penetrate under the mask and be inhaled when inhaling. | 35.Die Überprüfung einer Gesamtleckage bedeutet, dass Schutzmasken auf mögliche Undichtigkeiten entlang der Nase, des Kinns oder der Augen geprüft werden, die beim Tragen entstehen können, denn durch solche Undichtigkeiten wird es möglich, dass die Atemluft beim Ausatmen entweichen und Aerosole freigesetzt, wie aber beim Einatmen gesundheitsgefährdende Partikel unter die Maske eindringen und eingeatmet werden können. |
36.Innovative designs and special filtering technologies can counteract such anatomically induced leakage, while also reducing breathing resistance, which also improves comfort. | 36.Innovative Designs und besondere Filtertechnologien können solchen anatomisch bedingten Undichtigkeiten entgegenwirken, wobei ausserdem der Atemwiderstand reduziert wird, wodurch auch eine Verbesserung des Tragekomforts entsteht. |
37.3.Respiratory protection masks of class FFP2 are recommended against bacterial pathogens. Although they cannot guarantee full virus rejection, they largely protect against the inhalation of foreign disease-contaminated respiratory aerosols and against the ingestion of foreign saliva droplets and thus against such transmissible germs. | 37.3.Zu empfehlen gegen bakterielle Krankheitserreger sind Atemschutzmasken der Klasse FFP2, die zwar keine volle Virenabweisung gewährleisten können, jedoch weitgehend vor dem Einatmen fremder krankheitskontaminierter Atemaerosole und vor dem Aufnehmen fremder Speicheltröpfchen und damit vor solcherart übertragbaren Krankheitskeimen schützen. |
38.4.Respiratory protection masks with protection class 3 or higher also provide largely reliable protection against viruses, such as the corona virus COVID-19 and influenza viruses. | 38.4.Atemschutzmasken ab der Schutzklasse 3 schützen weitgehend zuverlässig auch vor Viren, wie also auch vor dem Corona-Virus COVID-19 sowie vor den Influenza-Viren. |
39.Due to its properties, the FFP3 filter can generally be used as protection against all viruses to a large extent. | 39.Der FFP3-Filter kann aufgrund seiner Eigenschaften in der Regel als Schutz weitestgehend vor allen Viren genutzt werden. |
40.5.Operating resp. surgical masks correspond to the highest safety requirements and guarantee the best possible protection against all types and species of pathogens and thus also with regard to bacteria and viruses, although ultimately there is still no absolute safety, but only a relative best and highest possible safety of 95%. | 40.5.OP- resp. Operationsmasken entsprechen den höchsten Sicherheitsanforderungen und gewährleisten den bestmöglichen Schutz gegen jegliche Gattungen und Arten von Krankheitserregern und damit auch hinsichtlich Bakterien und Viren, wobei letztlich trotzdem keine absolute, sondern nur eine relative best- und höchstmögliche Sicherheit von 95% besteht. |
41.a)Surgical masks therefore generally have a 95% filtering effect against bacteria and viruses and must be tested by an overall leakage test and the tight fit at the neck and face must be taken into account. | 41.a)OP-Masken weisen in der Regel also eine 95%ige Filterwirkung gegenüber Bakterien und Viren auf und haben durch eine Gesamtleckage geprüft und der Dichtsitz an Hals und Gesicht berücksichtigt zu sein. |
42.Surgical masks are usually not used privately but in operating theatres and primarily protect the patients, i.e. not so much the wearers of the mask, because, as with all other respiratory masks, they prevent saliva droplets from being ejected and respiratory aerosols from escaping. | 42.OP-Masken werden üblicherweise nicht privat, sondern in OP-Sälen verwendet und schützen in erster Linie die Patienten, also weniger die Träger der Maske, weil durch diese, wie bei allen anderen Atemschutzmasken, ein Auswurf von Speicheltröpfchen und ein Ausströmen von Atem-Aerosolen verhindert wird. |
43.However, especially in the case of surgical masks, it is necessary to use a close-fitting mask with a mouldable nosepiece, because only this guarantees a real protective effect. | 43.Es besteht dabei jedoch besonders bei den OP-Masken die Notwendigkeit einer enganliegenden Maske mit modellierbarem Nasenbügel, weil nur dies eine wirkliche Schutzwirkung gewährleistet. |
44.b)Surgical masks are designed to be worn primarily by surgeons during operations to protect the patients rather than the wearers of the mask themselves. | 44.b)OP-Masken sind darauf ausgerichtet, in erster Linie von Chirurgen bei Operationen getragen zu werden, um die Patienten und weniger die Träger der Maske selbst zu schützen. |
45.6.FFP1 single-ply paper face masks, homemade cloth masks, face, mouth and nose shields of any kind, and pocket and neck and head scarves are all equally totally ineffective as protection against pathogens, because all of them are not only totally ineffective as respiratory protection devices, but are also safety-illusioning and disease-promoting. | 45.6.FFP1-Einlagige-Papier-Gesichtsmasken, selbstgefertigte Stoffmasken, Gesichts-, Mund-Nasenschilde jeder Art und Taschen- sowie Hals- und Kopftücher sind gleichermassen absolut untauglich als Schutz gegen Krankheitserreger, denn allesamt sind sie als Atemschutzmittel nicht nur völlig unwirksam, sondern zudem sicherheitsillusionierend und krankheitsfördernd. |
46.7.The spread of pathogens can only be reduced by wearing valuable protective masks for the mouth and nose, or unexpectedly when coughing or sneezing, at least by tightly covering the mouth and nose with a handkerchief, etc., and by observing hand hygiene. | 46.7.Eine Verbreitung von Krankheitserregern kann nur durch das Tragen von wertigen Mund-Nasen-Schutzmasken oder unverhofften beim Husten oder Niesen zumindest durch ein dichtes Bedecken von Mund und Nase mit einem Taschentuch usw. sowie durch ein Beachten der Händehygiene vermindert werden. |
47.a)The most important individual hygiene measures are in any case hand disinfection and the wearing of a correct, tight-fitting respiratory protection mask, which should at least correspond to the requirements of an industrially manufactured and tested FFP1 mask. | 47.a)Die wichtigsten individualhygienischen Massnahmen sind jedenfalls die Händedesinfektion sowie das Tragen einer richtigen dicht anliegenden Atemschutzmaske, die zumindest den Anforderungen einer industriell gefertigten und geprüften FFP1-Maske entsprechen soll. |
48.b)In principle, at least suitable and tested useful FFP1 masks should be worn in situations where there is contact with suspected cases. | 48.b)Grundsätzlich sollten bei Situationen, bei denen ein Kontakt zu Verdachtsfällen besteht, zumindest geeignete und geprüfte nützliche FFP1-Masken getragen werden. |
49.This, while tested FFP2 or FFP3 masks should be worn without fail when coughing or sneezing fits are imminent, indicating illness. | 49.Dies, während geprüfte FFP2- oder FFP3-Masken unumgänglich dann zu tragen sind, wenn Hustenstösse oder Niesanfälle anstehen, die auf Erkrankungen hinweisen. |
50.c)FFP3 masks are essential when coughing is provoked, such as during bronchoscopy, etc. | 50.c)FFP3-Masken sind unbedingt erforderlich, wenn Husten provoziert wird, wie z.B. bei einer Bronchoskopie usw. |
51.If a viral illness is suspected, a person is to be kept isolated until hospitalisation, placed in a separate room, and provided with mouth-nose protection. | 51.Bei Verdacht auf eine Virus-Erkrankung ist eine Person bis zur Einweisung in ein Krankenhaus isoliert zu halten, in einem separaten Raum unterzubringen sowie mit einem Mund-Nasen-Schutz auszustatten. |
52.d)Persons who come into contact with others and immediate family members should at least protect themselves with a tested FFP1 mask. | 52.d)Personen, die zu anderen und direkten Familienmitgliedern in Kontakt kommen, sollten sich zumindest mit einer geprüften FFP1-Maske schützen. |
53.e)Persons who come into contact with other and immediate family members outside the immediate personal family circle should wear FFP2 respirators, as it should also be within their home when it is to be entered for care or maintenance reasons. | 53.e)Personen, die ausserhalb des direkten persönlichen Familienkreises mit anderen anderweitig wohnhaften Familienmitgliedern in Kontakt kommen, sollten FFP2-Atemschutzmasken tragen, wie es auch sein sollte innerhalb deren Haus, wenn dieses aus Pflege- oder Versorgungsgründen zu betreten ist. |
54.The same applies if it is necessary to enter other households. | 54.Gleiches gilt bei einem notwendigen Betretenmüssen anderer Haushalte. |
55.f)The general population can protect themselves to some extent in the event of an epidemic or pandemic by wearing a suitable respirator of at least class FFP2, but never with single-layer paper masks, handkerchiefs, neck or head scarves, etc. | 55.f)Die Allgemeinbevölkerung kann sich bei einer Epidemie oder Pandemie in gewissem Rahmen durch das Tragen einer geeigneten Atemschutzmaske von mindestens der Klasse FFP2 schützen, jedoch niemals mit einlagigen Papiermasken, Taschentüchern, Hals- oder Kopftüchern usw. |
56.g)There is always a danger with persons who wear the wrong respirators due to wrong advice or know-it-all attitude etc. that they will lull themselves into a false sense of security and also fail to take into account and neglect other necessary preventive measures and therefore fall ill or die. | 56.g)Es besteht immer die Gefahr bei Personen, die durch eine falsche Beratung oder durch Besserwisserei usw. falsche Atemschutzmasken tragen, dass sich diese in falscher Sicherheit wiegen und auch andere notwendige Präventionsmassnahmen nicht berücksichtigen und vernachlässigen und deshalb erkranken oder sterben. |
Protocols
57. For Personal Protection Against Contagion, Infections and Diseases, the Following Measures Should Be Observed and Strictly Adhered To: | 57. Zum persönlichen Schutz vor Ansteckung, Infektionen und Erkrankungen sollen folgende Massnahmen beachtet und strikt eingehalten werden: |
58.Special Attention Should Be Paid to Handling, avoiding or Carrying Out the Following Important Matters: | 58.Besondere Aufmerksamkeit bedarf das Handhaben, Vermeiden oder Durchführen folgender Wichtigkeiten: |
59.1.Wearing respirators when dealing with other persons and persons outside the personal family or group circle should be a matter of course as a responsible duty. | 59.1.Das Tragen von Atemschutzmasken im Umgang mit anderen und ausserhalb des persönlichen Familien- oder Gruppekreises stehenden Personen sollte als verantwortungsvolle Pflicht selbstverständlich sein. |
60.2.Handshaking, touching, breathing on, coughing on, sneezing on is to be avoided. | 60.2.Händegeben, Körperberühren, Anhauchen, Anhusten, Anniesen ist zu vermeiden. |
61.3.Touching eyes, nose or mouth is to be avoided. | 61.3.Das Berühren von Augen, Nase oder Mund ist zu vermeiden. |
62.4.Washing hands thoroughly after contact with other persons, as well as after using sanitary facilities, should be as natural as washing hands after going to the toilet. | 62.4.Ein gründliches Händewaschen nach Kontakten mit anderen Personen, wie auch nach der Benutzung von Sanitäreinrichtungen sollte ebenso selbstverständlich sein, wie das Händewaschen nach einem Toilettengang. |
63.5.Intensive ventilation of living rooms, kitchens, work rooms and all types of recreation and assembly rooms etc. Should be compulsory. | 63.5.Eine intensive Raumbelüftung von Wohnräumen, Küchen, Arbeitsräumen sowie jeglicher Art von Aufenthalts- und Versammlungsräumen usw. sollen Pflicht sein. |
64.6.Attendance at events of any kind should be avoided, such as football matches, department stores, discotheques, public houses, theatres, cinemas, ‘houses of god’, markets, and other mass gatherings of any kind. | 64.6.Besuch von Veranstaltungen jeder Art sind zu vermeiden, wie z.B. von Fussballereignissen, Kaufhäusern, Diskotheken, Gasthäusern, Theatern, Kinos, ‹Gottes›häusern, Märkten, sowie von sonstigen Massenansammlungen irgendwelcher Art. |
65.7.Used disposable handkerchiefs, as well as used disposable respirators and gloves, should be disposed of correctly and safely. | 65.7.Benutzte Einwegtaschentücher sollen ebenso, wie auch benutzte Einweg-Atemschutzmasken und Einweghandschuhe, richtig und sicher entsorgt werden. |
66.8.Close contact with persons who may have contracted the corona pandemic should be avoided. | 66.8.Enge Kontakte zu möglicherweise an der Corona-Seuche erkrankten Personen sollen grundsätzlich vermieden werden. |
67.9.All necessary precautions or possible segregation of persons suffering from corona pandemic should be explicitly observed and taken. | 67.9.Alle notwendige Vorsicht oder mögliche Absonderung von an der Corona-Seuche erkrankten Personen soll explizit beachtet und wahrgenommen werden. |
68.10.For persons suffering from fever, special pains, loss of taste, etc., it is recommended in their personal interest to undergo a corona test and stay at home. | 68.10.Für an Fieber, besonderen Schmerzen, Geschmacksverlust usw. erkrankenden Personen sei im persönlichen Interesse empfohlen, sich einem Corona-Test zu unterziehen und zu Hause zu bleiben. |
69.In the case of a positive test result, contact with other persons should be avoided immediately and thus further infections prevented. | 69.Bei einem positiven Testergebnis sollen umgehend Kontakte mit anderen Personen vermieden und dadurch weitere Ansteckungen verhindert werden. |
70.11.Wearing an FFP respirator can prevent two things: | 70.11.Das Tragen einer FFP-Atemschutzmaske kann zweierlei verhindern: |
71.a)On the one hand, wearing a high-quality FFP respirator mask effectively prevents a person infected by the Corona virus from ejecting microscopic saliva droplets when speaking and from exhaling exhalation aerosols, consequently neither saliva droplets nor exhalation aerosols from Corona-infected persons get into the air and thus into the oral and nasal mucosa of other persons. | 71.a)Einerseits verhindert das Tragen einer wertigen FFP-Atemschutzmaske wirkungsvoll, dass eine durch das Corona-Virus erkrankte Person beim Sprechen keine mikroskopische Speicheltröpfchen auswirft und beim Ausatmen keine Ausatmungs-Aerosole ausströmt, folglich weder Speicheltröpfchen noch Ausatmungs-Aerosole von Corona-infizierten Personen in die Luft und damit in die Mund- und Nasenschleimhaut anderer Personen gelangen. |
72.b)On the other hand, wearing a high-quality FFP respirator effectively prevents healthy persons who are not infected by the Corona virus from ejecting microscopic saliva droplets when speaking and from exhaling aerosols, so that neither saliva droplets nor exhalation aerosols enter the air and, as a result, no infective transmission to other persons can take place. | 72.b)Anderseits verhindert das Tragen einer wertigen FFP-Atemschutzmaske wirkungsvoll, dass gesunde und nicht durch das Corona-Virus erkrankte Personen einerseits ebenfalls beim Sprechen keine mikroskopische Speicheltröpfchen auswerfen und beim Ausatmen keine Ausatmungs-Aerosole ausströmen und folglich weder Speicheltröpfchen noch Ausatmungs-Aerosole in die Luft gelangen und folgedessen dadurch in der Regel auch keine infizierende Übertragung auf andere Personen stattfinden kann. |
73.c)Respiratory protection masks serve in a further manner to protect the wearer personally, because the mask separates a wide variety of particles etc. of all kinds from the air breathed. | 73.c)Atemschutzmasken dienen in weiterer Weise zum persönlichen Schutz der Trägerperson, denn durch die Maske erfolgt eine Abscheidung von vielfältigen Partikeln usw. aller Art aus der Atemluft. |
74.d)In contrast to unfit fabric-only masks, pocket, neck and head scarves and paper masks, as well as unfit FFP1 masks and simple mouth-nose protection, the separation efficiency of fit particle-filtering FFP half masks is determined by standardised tests. | 74.d)Im Gegensatz zu untauglichen reinen Stoffmasken, Taschen-, Hals- und Kopftüchern und Papiermasken sowie unwertigen FFP1-Masken und einem einfachen Mund-Nasen-Schutz, wird der Abscheidungsgrad von wertigen partikelfiltrierenden FFP-Halbmasken durch genormte Prüfungen ermittelt. |
75.e)Each person shall be clearly aware that corona virus corresponds to a highly infectious moment, where only a single virus is needed to be contagious, but 2 viruses cause an effective infection, produce the disease and lead to an outbreak. | 75.e)Jeder Person hat klar bewusst zu sein, dass das Corona-Virus einem hochinfektiösen Moment entspricht, wobei nur ein einzelnes Virus benötigt wird, um ansteckend zu wirken, jedoch 2 Viren eine effective Infektion auslösen, die Krankheit hervorrufen und zum Ausbruch bringen. |
76.To prevent this to a large extent, an FFP2 respirator offers good protection in case of exposure. | 76.Um dies weitgehend zu verhindern, bietet bei einer Gefährdung eine FFP2-Atemschutzmaske einen guten Schutz. |
77.However, FFP3 respirators offer the best possible protection. | 77.Den bestmöglichen Schutz bieten jedoch FFP3-Atemschutzmasken. |
78.However, respirators do not provide complete protection against infection from viruses of all kinds, because even FFP3 masks can be no more than 95% safe. | 78.Einen vollkommenen Infektionsschutz gegen Viren aller Art gibt es jedoch durch Atemschutzmasken nicht, denn selbst die FFP3-Masken können höchstens bis 95% sicher sein. |
79.Even full-body protective suits and correspondingly integrated respirators, which have to be cleaned by chemical showers before they can be taken off, can at best only guarantee a final safety level of 99%. | 79.Selbst Vollmonturen-Schutzanzüge und entsprechend integrierte Atemschutzgeräte, die vor dem Ausziehen erst wieder durch chemische Schauer gereinigt werden müssen, können im Bestfall eine letzte Sicherheit von nur 99% gewährleisten. |
17.1.As I have stated before and several months ago, that the easing of the otherwise only halfway effective lockdown will result in many millions of human beings infected with the corona virus worldwide, as well as hundreds of thousands of corona virus deaths, this has now become a sad reality. | 17.1.Wie ich schon früher und vor Monaten mehrfach erklärte, dass die Lockerung des sonst schon nur halbwegs wirksamen Lockdowns in weltweiter Weise viele Millionen von Corona-Virus-infizierten Menschen, wie aber auch Hunderttausende von Corona-Virus-Toten fordern wird, das ist nun traurige Wirklichkeit geworden. |
18.2.The blame for the new Corona pandemic that has arisen and is now spreading all over the world, as well as for the millions of infections and hundreds of thousands of Corona deaths it has caused, lies with the incompetent state leaders and the populations themselves. | 18.2.Die Schuld für die neuerlich aufgekommene und nun in aller Welt weiter grassierende Corona-Pandemie sowie die durch diese hervorgerufene millionenfache Anzahl von Infizierungen und Hunderttausende von Corona-Todesfällen tragen die unfähigen Staatsverantwortlichen und die Bevölkerungen selbst. |
19.a)First of all, the irresponsible state leaders or the – as you always call them – state-management-incompetent rulers are to be blamed, who are in fact absolutely incapable for their state management office and for deciding, ordering and implementing effective people-protecting and effective preventive measures. | 19.a)Erstens den verantwortungslosen Staatsführungen resp. den – wie du sie immer nennst – staatsführungsunfähigen Regierenden ist die Schuld anzulasten, die tatsächlich für ihr Staatsführungsamt und für das Entscheiden, Anordnen und Durchführen effectiv volksschützender und greifender Verhütungsmassnahmen absolut unfähig sind. |
20.In an irresponsible, incompetent manner, they also cause the majority of the population to resume their old way of life to a certain extent, with minimal or no safety precautions. | 20.In verantwortungsloser, unfähiger Weise veranlassen sie auch das Gros der Bevölkerungen, ihre alte Lebensweise in gewissem Rahmen wieder aufzunehmen, und zwar mit minimalen oder keinen Sicherheitsvorkehrungen. |
21.This, by dissolving halfway useful precautions once taken and implemented, such as the lockdown, and encouraging the populations to go back to the streets, to hold demonstrations and to pursue their conceits in so-called places of prayer and ‘places of worship’ etc., as well as to visit recreational establishments, cinemas, public gardens, training and study establishments, wellness centres, as well as department stores, libraries, inns, brothels, sports facilities and places of assembly. | 21.Dies, indem sie einmal gefasste und durchgeführte halbwegs nützliche Vorkehrungen, wie den Lockdown, auflösen und die Bevölkerungen dazu animieren, wieder auf die Strassen zu gehen, Demonstrationen durchzuführen und ihren Einbildungen in sogenannten Gebets- und ‹Gotteshäusern› usw. nachzugehen, wie auch Freizeitbetriebe, Kinos, öffentliche Gärten, Schulungs- und Studienbetriebe, Wellnesszentren sowie Kaufhäuser, Bibliotheken, Gasthäuser, Bordelle, Sportanlagen und Versammlungsorte zu besuchen. |
22.The use of gyms, beaches, nightclubs, discotheques and concert halls, as well as all kinds of entertainment establishments and open markets and theatres, etc., has also been partially allowed again, although all of the above, along with various others, fall within the same framework of establishments, etc., that are dangerous foci for Corona virus infections and promote the spread of the Corona pandemic. | 22.Auch das Nutzen von Fitnesszentren, Stränden, Nachtclubs, Diskotheken und Konzerthäusern so wie von allerlei Vergnügungsbetrieben und offenen Märkten und Theatern usw. wurde teilweise wieder erlaubt, obwohl das gesamte diesbezüglich Genannte nebst diversem anderen in den gleichen Rahmen von Betrieben usw. fällt, die gefährliche Herde für Corona-Virus-Infektionen sind und das Grassieren der Corona-Pandemie fördern. |
23.Irresponsibly allow workplaces, companies, corporations, etc. to continue or resume to have their workers perform mass work in a manner conducive to infection through gatherings, instead of making all correct and infection-preventive classifications and implementing measures to thereby mandate and enforce all necessary and indispensable health protection and safety and prevention precautions. | 23.Verantwortungslos gestatten sie Betrieben, Firmen und Konzernen usw., weiterhin oder wieder ihre Arbeitnehmenden in infizierungsfördernder Weise durch Zusammenrottungen Massenarbeiten verrichten zu lassen, anstatt alle richtigen und infizierungsverhütenden Einteilungen vorzunehmen sowie Massnahmen durchzuführen, um dadurch jeglichen erforderlichen und unumgänglichen Gesundheitsschutz und alle Sicherheits- und Verhütungsvorkehrungen anzuordnen und durchzusetzen. |
24.They also allow the populations in small and large groups to celebrate festivals, as well as to travel and spend holidays in other countries, which continues to spread the Corona disease all over the world and, moreover, to bring it back to countries and to new outbreaks where the disease could already be limited to some extent or even prevented. | 24.Weiter gestatten sie den Bevölkerungen in kleinen und grossen Gruppierungen Feste zu feiern, wie sie ihnen aber auch Reisen und Urlaubaufenthalte in anderen Ländern gestatten, wodurch die Corona-Seuche weiterhin in alle Welt verschleppt und zudem wieder zurück in Länder und zu neuen Ausbrüchen gebracht wird, in denen die Seuche bereits einigermassen eingeschränkt oder gar verhütet werden konnte. |
25.In principle, various other inconsistencies as well as errors and dangers could be listed in this regard, which contradict all logic and, as a result of the inability of the state powers to lead, bring disadvantages, damage, hardship, misery, disease, discord, violence, destruction as well as war and terror to the populations of all countries. | 25.Grundsätzlich könnten diesbezüglich noch diverse weitere Ungereimtheiten sowie Fehler und Gefährlichkeiten aufgeführt werden, die jeglicher Logik widersprechen und infolge der Führungsunfähigkeit der Staatsmächtigen den Bevölkerungen gesamthaft aller Länder Nachteile, Schaden, Not, Elend, Krankheit, Unfrieden, Gewalt, Zerstörung sowie Krieg und Terror bringen. |
26.b)Secondly, with regard to the spreading, the millions of infections and the hundreds of thousands of deaths caused by the Corona virus, the culprits in all countries are also the populations themselves, who, like the incapable leaders, act in complete consequential injustice. | 26.b)Zweitens sind bezüglich der Verbreitung, der millionenfachen Infizierungen sowie der Hunderttausenden von Todesfällen durch das Corona-Virus die Schuldbaren in allen Ländern auch die Bevölkerungen selbst, die ebenso, wie die Staatsführungsunfähigen, in völliger Folgeunrichtigkeit handeln. |
27.In a completely wrong and irresponsible way they consider the Corona epidemic as harmless and equate it to a temporary flu due to misinformation from alleged but incompetent ‘experts’. | 27.In völlig falscher und verantwortungsloser Weise erachten sie die Corona-Seuche als harmlos und setzen sie infolge Fehlinformationen von angeblichen, jedoch unfähigen ‹Fachleuten› einer vorübergehenden Grippe gleich. |
28.This, as various fact-denying doctors, virologists, immunologists and conspiracy theorists as well as certain state powers etc. play down or vehemently deny the whole of the circumstances of the epidemic and the epidemic itself. | 28.Dies, wie diverse die Tatsachen negierende Ärzte, Virologen, Immunologen und Verschwörungstheoretiker sowie gewisse Staatsmächtige usw. das Ganze aller Umstände der Seuche und diese selbst verharmlosen oder vehement leugnen. |
29.In this respect, first and foremost is the US President Trump, whose work of lies we have been recording since the beginning of his inauguration and up to yesterday at 17:30 hrs had registered a mass of 8,432 lies. | 29.Diesbezüglich steht allen voran der US-amerikanische Präsident Trump, dessen Lügenwerk wir seit Beginn seines Amtsantritts aufzeichnen und bis gestern um 17.30 h eine Lügenmasse von 8432 Lügen registriert haben. |
30.From the beginning of the Corona epidemic, the populations of all countries have hardly, extremely reluctantly or not at all adhered to the halfway good and correct health precautions as well as precautionary and safety measures prescribed by the state and the authorities. | 30.Die Bevölkerungen aller Länder haben sich von Beginn an, als die Corona-Seuche auftrat, kaum, äusserst widerwillig oder überhaupt nicht an die halbwegs guten und richtigen Gesundheitsvorkehrungen sowie an Vorsichts- und Sicherheitsmassnahmen gehalten, die staatlich- und behördlich verordnet wurden. |
31.When all those incompetent, arrogant, irresponsible and self-important state officials, who, as a result of their complete misjudgement of the entire situation of the Corona epidemic and because of the harassment that has arisen from the various economic sectors, allowed themselves to be tempted to relax the lockdown, which was otherwise already held far too loosely, the incomprehension, indifference and irresponsibility of the majority of the population also overflowed, as a result of which the pandemic is now ravaging everywhere. | 31.Als dann alle jene der unfähigen, überheblichen, verantwortungslosen und sich wichtigmachenden Staatsverantwortlichen, die infolge ihrer völligen Falscheinschätzung der gesamten Sachlage der Corona-Seuche sowie aufgrund der Drangsalierungen, die aus den diversen Wirtschaftsbe-reichen hervorgegangen sind, sich dazu verleiten liessen, den sonst schon viel zu lose gehaltenen Lockdown zu lockern, überbordete auch das Unverstehen, die Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit des Gros der Bevölkerungen, folglich die Pandemie nun allüberall verheerend grassiert. |
32.The lockdown was correct and justified, but due to the ignorance and irrationality of the majority of the population – as well as the majority of the fallible state powers, who hastily relaxed the lockdown – the number of infections and deaths has now increased drastically throughout the world. | 32.Der Lockdown war wohl richtig und gerechtfertigt, doch durch Unverstand und Unvernunft des Gros der Bevölkerungen – wie auch des Gros der fehlbaren Staatsmächtigen, das eine voreilige Lockerung des Lockdowns veranlasste – hat sich nunmehr erdenweit die Anzahl der Infektionen und Todesfälle drastisch erhöht. |
33.And this has undoubtedly resulted since the irresponsible state and official lockdown relaxation, which has been exploited and acted out just as blatantly irresponsibly by the populations’ ignorance, unreasonableness, indifference and disregard for all precautionary measures. | 33.Und dies ergibt sich zweifellos seit der verantwortungslosen staatlichen und behördlichen Lockdownlockerung, die durch den Unverstand, die Unvernunft, Gleichgültigkeit und die Missachtung aller Vorsichtsmassnahmen durch die Bevölkerungen ebenso in krasser Weise verantwortungslos ausgenutzt und ausgelebt wird. |
34.The fact that the majority of the population is living irresponsibly in complete ignorance, irrationality and thoughtlessness and thus in stupidity with regard to the Corona epidemic, and is criminally disregarding everything that protects health, will still bring a great deal of disaster, suffering, misery and sorrow to Earth-humans. | 34.Die Tatsache, dass das Gros der Bevölkerungen in völligem Unverstand, in Unvernunft und Gedankenlosigkeit und damit in Dummheit gegenüber der Corona-Seuche verantwortungslos einherlebt und alles Gesundheitsschützende sträflich missachtet, wird noch sehr viel Unheil, Leid, Elend und Trauer über die Erdenmenschheit bringen. |
35.This applies to travel and holidays, group celebrations, group events, demonstrations and other ignorances, which will result in further and uncontrollable tens of thousands of corona infections worldwide and further large numbers of corona deaths. | 35.Dies sowohl in Hinsicht auf Reisen und Urlaubsreisen, Gruppenfeiern, Gruppenveranstaltungen, Demonstrationen und in bezug auf andere Ignoranzen, durch die weltweit weitere und unkontrollierbare Zigtausende Corona-Infektionen zustande kommen und weitere grosse Zahlen von Corona-Toten zu beklagen sein werden. |
36.The fact is that for some time now – as a result of the state and official relaxation and even extensive lifting of the lockdown by the state powers and authorities who have made themselves culpable – the further blame for the epidemic that has continued to emerge and spread since the end of the lockdown lies with the majority of the population. | 36.Tatsache ist, dass schon seit geraumer Zeit – und zwar infolge der staatlichen und behördlichen Lockerung und gar weitgehenden Aufhebung des Lockdowns durch die sich schuldbar gemachten Staatsmächtigen und Behörden – die weitere Schuld der seit dem Ende des Lockdowns weiter aufgekommenen und sich weiterverbreitenden Seuche beim Gros der Bevölkerungen liegt. |
37.What is now happening worldwide to Earth-humans as a result of the rampant Corona plague, the blame for this now lies with the majority of the ignorant, uneducated, mindless and irrational populations, led by ignorant, irresponsible state powers and led into great misery, misery, plague infections and plague death. | 37.Was sich nun weltweit bei der Erdenmenschheit durch die grassierende Corona-Seuche ergibt, so liegt nun die Schuld dafür beim Gros der unbedarften, ungebildeten, verstand- und vernunftlosen Bevölkerungen, das von unbedarften, verantwortungslosen Staatsmächtigen angeführt und in grosse Not, ins Elend, in Seuche-Infektionen und in einen Seuche-Tod geführt wird. |
38.3.According to our latest forecasts, the number of corona infections will exceed 20 million in the near future, just as the number of corona deaths will exceed one million. | 38.3.Nach unseren neuesten Vorausschauen übersteigt die Millionenzahl von Corona-Infizierungen in geraumer Zeit die 20-Millionengrenze, wie ebenso die Anzahl der Corona-Toten die Millionenzahl überschreiten wird. |
39.4.The necessary correct health precautions and preventive and preventive measures are still not being taken and implemented by the state powers and authorities, as well as by the majority of the uninitiated population, nor is anything halfway correct and protective being done. | 39.4.Noch immer werden von den Staatsmächtigen und Behörden, wie auch vom Gros der unbedarften Bevölkerungen weder die erforderlich richtigen Gesundheitsvorkehrungen sowie Vorbeugungsund Verhinderungsmassnahmen in bezug auf eine Verhütung gegen die Corona-Seuche ergriffen und durchgeführt, noch nur etwas halbwegs Richtiges und Schützendes getan. |
40.Consequently, no attention is paid to personal health and all advice is thoughtlessly disregarded, as it has been disseminated to the farthest corners of the Earth by knowledgeable and professionally good advisors, such as medical doctors, virologists, physicians and immunologists, through all sources of information. | 40.Demzufolge wird auch nicht auf die persönliche Gesundheit geachtet und gedankenlos alles an Ratgebungen missachtet, wie diese durch sachkundige und fachlich gute Ratgebende, wie Mediziner, Virologen, Ärzte und Immunologen, über alle Informationsquellen bis in die entferntesten Winkel der Erde verbreitet wurden. |
41.You have also contributed to this for months by spreading our information on your website, which has been taken up and followed by many persons, including professionals, and has saved them from infection. | 41.Dazu habt auch ihr seit Monaten ebenfalls einiges beigetragen, indem ihr unsere Informationen auf eurer Webseite verbreitet habt, die von vielen Personen, auch von Fachkräften, aufgegriffen und befolgt wurden und diese vor einer Infizierung bewahrt haben. |
42.I also found that certain of our findings were taken up and, partly out of selfishness, passed off as our own findings and disseminated, which, although it corresponds to deception, is of no significance to us. | 42.Auch wurden gewisse unserer Erkenntnisse aufgegriffen und teils aus Eigensucht als eigene Erkenntnisse ausgegeben und verbreitet, was zwar Betrugsmachenschaften entspricht, jedoch für uns nicht von Bedeutung ist. |
43.5.However, it must now be mentioned another time that, as it was first stated some time ago, the whole of the current success of the worldwide spread of the Corona pandemic is not the result of a so-called second wave, as this claim is being misleadingly spread by various alleged ‘experts’ in virology, immunology and other know-it-alls. | 43.5.Erwähnt muss nun jedoch ein andermal werden, dass, wie es bereits vor geraumer Zeit erstmals erfolgte, sich das Ganze des nunmehrigen Erfolgens des weltweiten Grassierens der Corona-Pandemie nicht in einer sogenannten 2. Welle ergibt, wie diese Behauptung durch verschiedene angebliche ‹Fachpersonen› der Virologie, Immunologie und anderer Besserwisser weitum irreführend verbreitet wird. |
44.a)When one speaks of a wave of the spread of the Corona epidemic, then this is to be understood in such a way that such a wave piles up and spreads until it has reached its peak and then either collapses in itself, in the end flattens out and runs out or finally destroys much in a final push. | 44.a)Wenn von einer Welle der Verbreitung der Corona-Seuche gesprochen wird, dann ist dies derart zu verstehen, dass eine solche sich so lange auftürmt und ausbreitet, bis sie ihren Höhepunkt erreicht hat und dann entweder in sich zusammenstürzt, am Ende in sich verflacht und ausläuft oder letztendlich in einem letzten Schub vieles zerstört. |
45.During the rolling of a wave, however, depending on the elevations of the subsoil, there is a flattening and then a rising of the wave, resulting in an up and down and thus an alternating rising, sinking and rising again until the peak is reached. | 45.Während des Dahinrollens einer Welle erfolgt jedoch je nach den Erhebungen des Untergrundes eine Verflachung und dann wieder ein Ansteigen der Welle, folglich sich ein Auf und Ab und damit ein wechselndes Ansteigen, Absinken und wieder Ansteigen ergibt, bis der Höhepunkt erreicht ist. |
46.And this is now also the case with the so-called wave of the Corona plague, which still rolls along in first succession and still rolls towards its climax, only to end when this is reached. | 46.Und dies ist nun auch bei der sogenannten Welle der Corona-Seuche der Fall, die immer noch in erster Folge einherrollt und immer noch auf ihren Höhepunkt hinrollt, um erst dann zu enden, wenn dieser erreicht ist. |
47.Only after this is there a standstill, which is not yet discernible in terms of time and may not be for months, after which a second wave may follow. | 47.Erst danach ergibt sich ein Stillstand, der zeitlich noch nicht erkennbar ist und unter Umständen erst in Monaten sein kann, wonach dann eine 2. Welle folgen kann. |
48.b)The still 1st wave and the presently earth-wide spreading of the Corona pandemic is still expanding downwards and upwards again, which will continue for quite some time, so that the actual peak and the end of this still expanding initial wave will only be reached after a longer period of time and it can be considered to be over. | 48.b)Die immer noch 1. Welle und das gegenwärtig erdumfassende Weitergrassieren der Corona-Pandemie weitet sich noch immer ab- und wieder ansteigend weiter aus, was noch geraume Zeit weitergehen wird, folglich der eigentliche Höhepunkt und das Ende dieser sich noch immer ausdehnenden Anfangswelle erst nach längerer Zeit erreicht wird und sie als beendet eingeschätzt werden kann. |
49.This does not mean, however, that the Corona virus will be destroyed later, for another wave can begin to roll again at any time, for this virus will remain in existence for all time to come and cannot be destroyed, consequently its existence will remain constant and will always carry a certain danger of new infections. | 49.Dies bedeutet jedoch nicht, dass das Corona-Virus später vernichtet sein wird, denn eine weitere Welle kann jederzeit neuerlich zu rollen beginnen, denn dieses Virus wird für alle Zukunft existent bleiben und nicht vernichtet werden können, folglich seine Existenz beständig bleiben und immer eine gewisse Gefahr für neuerliche Infektionen in sich bergen wird. |
50.6.What has happened in Europe until recently with regard to the fact that, in contrast to other parts of the world and various states, far fewer Earth-humans have been attacked and infected by the Corona virus, and consequently far fewer deaths have occurred – except, first of all, in Italy and Spain – is due, on the one hand, to the special characteristic of the immune system of Europeans. | 50.6.Was sich in Europa bis vor kurzer Zeit in bezug darauf ergeben hat, dass gegensätzlich zu anderen Erdteilen und diversen Staaten sehr viel weniger Erdenmenschen durch das Corona-Virus befallen und infiziert wurden, folglich auch sehr viel weniger Todesfälle zu beklagen waren – ausser erstlich in Italien und Spanien –, so ergab sich dies einerseits infolge der besonderen Eigenschaft des Immunsystems der Europäer. |
51.On the other hand, however, better defence and behavioural measures were taken than in other countries, as well as the first-time observance of the lockdown precautions against the Corona epidemic by the populations. | 51.Anderseits jedoch erfolgten auch bessere Abwehr- und Verhaltensmassnahmen als in anderen Staaten, wie auch durch das erstliche Einhalten der Lockdown-Vorkehrungen gegen die Corona-Seuche durch die Bevölkerungen. |
52.7.What results from the lifting of the lockdown with regard to the worldwide spread of the Corona pandemic is to be said another time, that this is fundamentally due to the irresponsibility of the incompetent state powers, who unthinkingly and consequently stupidly declared the previous orders of the lockdown to be finished and thus shifted their responsibility onto the populations, who are just as incompetent to deal with the Corona pandemic as the state powers themselves. | 52.7.Was sich nun durch das Aufheben des Lockdowns in bezug auf das weltweite Grassieren der Corona-Pandemie ergibt, dazu ist ein andermal zu sagen, dass dies grundlegend auf die Verantwortungslosigkeit der unfähigen Staatsmächtigen zurückführt, die unbedacht und folglich dumm die vorgegangenen Anordnungen des Lockdowns als beendet erklärt und damit ihre Verantwortung auf die Bevölkerungen abgewälzt haben, die ebenso unfähig sind, mit der Corona-Seuche umzugehen, wie die Staatsmächtigen selbst. |
53.The majority of the population itself has become completely indifferent and irresponsible with regard to the preservation of its own health in the face of the epidemic. | 53.Das Gros der Bevölkerungen selbst ist in bezug auf die Erhaltung der eigenen Gesundheit gegen über der Seuche völlig gleichgültig und verantwortungslos geworden. |
54.This behaviour is unparalleled recklessness and demonstrates an absolute inability to think responsibly, which means that human beings are ruled by stupidity and incapable of using reason and intellect, and are therefore insane. | 54.Dieses Verhalten entspricht einer sträflichen Leichtsinnigkeit sondergleichen und zeugt von einer absoluten Unfähigkeit hinsichtlich eines verantwortungsbewussten Denkens, was bedeutet, dass der Mensch von Dummheit beherrscht und unfähig ist, Verstand und Vernunft zu nutzen und folglich unzurechnungsfähig ist. |
55.This, however, prevents him from using his cognition, which results in an inconsequential or illogical mind-unreasonable chaos of thought, which carries out a false, confused and insane transformation of information that is already fundamentally false and confused, from which a behavioural disorder results, which results in a similarly false and behaviourally disordered confusional action. | 55.Das jedoch unterbindet ihm den Gebrauch seiner Kognition, wodurch ein folgeunrichtiges resp. unlogisches verstand-vernunftloses Gedankenchaos erfolgt, das eine falsche, wirre und irre Umgestaltung von bereits von Grund auf falschen und wirren Informationen ausführt, woraus eine Verhaltensgestörtheit hervorgeht, die ein gleichartig-falsches und verhaltensgestörtes Konfushandeln zur Folge hat. |
56.This leads with the indifferent, careless, abstemious and maskless contact with the fellow human beings to the infection by the Corona virus and under certain circumstances as the last consequence to death. | 56.Dies führt mit dem gleichgültigen, unvorsichtigen, abstandlosen und maskenlosen Umgang mit den Mitmenschen zur Infektion durch das Corona-Virus und unter Umständen als letzte Folge zum Tod. |
57.8.Once infected by the corona virus and recovered, there will be no lifelong immunity – as I have already explained several times during the last months according to our research and findings – just as no herd immunity against this virus is possible, but immunity will be limited in time depending on the case. | 57.8.Einmal durch das Corona-Virus Erkrankte und wieder Genesene werden – wie ich unseren Forschungen und Erkenntnissen gemäss bereits während den letzten Monaten mehrmals erklärt habe – keine lebenszeitliche Immunität aufweisen, wie auch keine Herdenimmunität gegen dieses Virus möglich ist, sondern eine Immunität je nach Fall zeitlich begrenzt sein wird. |
58.9.all the symptoms of disease caused by the corona virus that we have mentioned in the last few months remain valid and are also not affected by possible mutations of the virus. | 58.9.Alle die in den letzten Monaten von uns genannten Krankheitserscheinungen, die durch das Corona-Virus hervorgerufen werden, bleiben von weiterer Gültigkeit und erfahren auch durch eventuelle Mutationen des Virus keinen Abbruch. |
59.10.All the manifestations and circumstances we have mentioned for months that promote infection by the corona virus, such as a weak immune system, psychological disorders, obesity, old age and all the other risk factors mentioned that lead to susceptibility to infection, will remain valid for the future. | 59.10.Alle seit Monaten von uns genannten Erscheinungsformen und Umstände, die eine Infizierung durch das Corona-Virus fördern, wie eine Immunsystemschwäche, Psychestörungen, Übergewicht, Altersleiden und alle weiteren genannten zur Infektionsanfälligkeit führenden Risikofaktoren bleiben für alle Zukunft bestehen. |
60.11.corona virus sufferers and those who recover will be susceptible to various ailments and diseases for the rest of their lives, because the influence of the virus has created a corresponding immune deficiency factor in recovered corona virus sufferers, resulting in a susceptibility to infection. | 60.11.Einmal durch das Corona-Virus Erkrankte und wieder Genesene werden zeitlebens Träger einer Anfälligkeit für diverse Leiden und Krankheiten sein, weil bei genesenen Corona-Erkrankten durch den Viruseinfluss ein dafür entsprechender Immunschwächefaktor entstanden und daraus eine Infektionsanfälligkeit hervorgegangen ist. |
66.A)The wearing of suitable simple FFP1 or FFP2 nose-mouth respirators with or without breathing valves should have been ordered and made obligatory for all sections of the population for some time now by all those responsible for the state worldwide in a responsible manner against infections with regard to the Corona virus, and this by means of clear, decisive precautionary measures ordinances, which in the case of non-compliance by the unwilling should be subject to the threat of severe financial or custodial penalties. | 66.A)Das Tragen von geeigneten einfachen FFP1- oder FFP2-Nasen-Mund-Atemschutzmasken mit oder ohne Atemventile sollte durch alle Staatsverantwortlichen weltweit schon seit geraumer Zeit in verantwortungsvoller Weise gegen Infizierungen in bezug auf das Corona-Virus für alle Bevölkerungsschichten angeordnet und pflichtig sein, und zwar durch klare bestimmend-zwingende Vorkehrungsmassnahmen-Verordnungen, die bei Nichtbefolgung durch Uneinsichtige unter eine hohe finanzielle oder freiheitsentziehende Strafandrohung gestellt sein müsste. |
67.B)The wearing of suitable simple FFP1 or FFP2 nose-to-mouth respirators with or without breathing valves should be compulsory in all places where the need exists, such as: | 67.B)Das Tragen von geeigneten einfachen FFP1- oder FFP2-Nasen-Mund-Atemschutzmasken mit oder ohne Atemventile sollte allüberall an Orten, wo die Notwendigkeit besteht, Pflicht sein, wie: |
68.Department stores, post office, bank, doctor’s visit, hospitals, homes, workplaces, public transport, etc. | 68.Kaufhäuser, Post, Bank, Arztbesuch, Krankenhäuser, Heime, Arbeitsplätze, Öffentliche Verkehrsmittel usw. |
69.C)The wearing of simple FFP1 or FFP2 nasal-mouth respirators with or without breathing valves is also of health-safety importance and necessity outdoors, such as on streets, paths and squares, etc., when encounters with passers-by, walkers and other people coming in are unavoidable. | 69.C)Das Tragen von einfachen FFP1- oder FFP2-Nasen-Mund-Atemschutzmasken mit oder ohne Atemventile ist auch im Freien von gesundheits-sicherheitsgebender Bedeutung und Notwendigkeit, wie auf Strassen, Wegen und Plätzen usw., wenn Begegnungen mit Passanten, Wandernden und sonstigen Einhergehenden unvermeidbar sind. |
70.D)Reusable and washable protective masks can be worn for a long time, but must be washed when necessary; should be sprayed lightly with disinfectant several times a day if used for a long time = do not use chemicals, use only 70% alcohol disinfectant. | 70.D)Mehrfach verwendbare und waschbare Schutzmasken können längere Zeit getragen werden, müssen jedoch bei Bedarf gewaschen werden; sollen bei täglich längerem Gebrauch mehrmals mit Desinfektionsmittel leicht eingesprüht werden = keine Chemie, sondern nur 70prozentiges AlkoholDesinfektionsmittel verwenden. |
71.E)Disposable masks (usually made of paper) should only be worn for a short time and disposed of correctly after use. | 71.E)Einweg-Masken resp. Wegwerfmasken (in der Regel aus Papierstoff gefertigt) sollen nur kurze Zeit getragen und nach Gebrauch richtig entsorgt werden. |
72.F)FFP3 protective masks require two separate protective filters which are to be fitted to the left and right of shell masks made of plastic and which are to be changed and replaced with new ones after a certain period of use. | 72.F)FFP3-Schutzmasken bedürfen zwei separaten Schutzfiltern, die links und rechts von aus Kunststoff gefertigten Schalenmasken anzubringen und nach einer gewissen Gebrauchszeit auszuwechseln und durch neue zu ersetzen sind. |
73.G)The distance from person to person of normally 2 metres is to be strictly observed. | 73.G)Das Abstandhalten von Person zu Person von normalerweise 2 Metern ist strikte zu beachten. |
74.H)It is to be observed that no close groupings of any kind take place and such shall also not be joined. | 74.H)Es ist zu beachten, dass keinerlei enge Gruppierungen stattfinden und es soll solchen auch nicht beigetreten werden. |
75.I)Celebrations and amusements in close groupings shall be avoided at all costs. | 75.I)Feierlichkeiten und Vergnügungsanlässe in engen Gruppenbildungen sollen tunlichst unterlassen werden. |
76.J)Gatherings and assemblies of any kind of groups in close groupings shall be refrained from both in the open and in premises, especially in rooms and halls etc. which are not sufficiently ventilated, such as school premises, houses of worship, religious buildings, public houses and places of entertainment etc. | 76.J)Ansammlungen und Versammlungen jeder Art von Gruppen bei engen Gruppierungsanordnungen müssen sowohl im Freien als auch in Räumlichkeiten unterlassen werden, insbesondere in nicht genügend durchlüfteten Räumen und Hallen usw., wie Schulräumlichkeiten, Gebetshäuser, Religionsbauten, Gaststätten und Vergnügungsstätten usw. |
77.K)Group or individual pleasure trips, holiday trips of all kinds and stays at the beach should be avoided and refrained from. | 77.K)Gruppen- oder Einzelperson-Vergnügungsreisen, Urlaubsreisen aller Art sowie Strandaufenthalte sollen vermieden und unterlassen werden. |
78.L)Staying in rooms that are not well ventilated should be avoided. | 78.L)Aufenthalte in nicht gut durchlüfteten Räumlichkeiten sollen vermieden werden. |
79.M)Touching persons outside the personal sphere should be avoided. | 79.M)Berührungen von Personen ausserhalb des persönlichen Lebensbereichs sollen unterlassen und vermieden werden. |
80.N)Handshake greetings should be refrained from and avoided; only linguistic and e.g. ‘placing a hand on the heart’ is a respectful gesture. | 80.N)Handshake-Begrüssungen sollen unterlassen und vermieden werden; nur sprachlich und z.B. die ‹Hand aufs Herz legen› entspricht einer respekterweisenden Geste. |
81.O)Frequent hand washing with chemical-free soap or disinfection with a 70% alcohol solution should be the rule. | 81.O)Ein öfteres Händereinigen mit chemiefreier Seife oder mit einer Desinfizierung mit einer 70prozentigen Alkohollösung sollte die Regel sein. |
82.P)Good hygiene and cleanliness of the whole body is also of great importance for health, as is the orderliness, cleanliness and hygiene of the living quarters and their disinfection. | 82.P)Eine gute ganzkörperliche Hygiene und Reinlichkeit ist ebenso von grosser und gesundheitswahrender Notwendigkeit, wie auch die Ordnung, Reinlichkeit und Hygiene der Wohnräumlichkeiten und deren teils anfallende Desinfektion. |
83. As an urgent requirement, new safety and preventive regulations against the danger of infection by the Corona virus must be considered and implemented, on the one hand as determinative governmental and official regulations, and on the other hand the people themselves must be careful to observe the necessary safety precautions and to apply and observe them responsibly, for which I will mention a few necessities below: | 83. Als dringendes Erfordernis müssen neuerliche Sicherheits- und Vorbeugeverordnungen gegen die Infektionsgefahr durch das Corona-Virus in Betracht gezogen und durchgeführt werden, und zwar einerseits als bestimmende staatliche und behördliche Anordnungen, wie anderseits die Bevölkerungen selbst darauf bedacht sein müssen, die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu beachten und diese verantwortungsbewusst zur Anwendung zu bringen und einzuhalten, wozu ich folgend einige wenige Notwendigkeiten nennen will: |
84.1)Publicly accessible businesses and facilities of all kinds that do not meet the necessities of life should either be closed or only be used under controllable strict security measures. | 84.1)Öffentlich zugängliche Betriebe und Einrichtungen aller Art, die nicht der Lebensnotwendigkeit entsprechen, sollen entweder geschlossen sein oder nur unter kontrollierbaren strengen Sicherheitsmassnahmen genutzt werden. |
85.2)Personal services of all kinds that require physical contact should only be carried out under the strictest safety precautions. | 85.2)Personenbezogene Dienstleistungen aller Art, die einen Körperkontakt bedingen, sollen nur unter strengsten Sicherheitsvorkehren ausgeführt werden. |
86.3)It shall be inadmissible and prevented to hold public or private events, as well as demonstrations and any group gatherings of any kind, as well as bathing beach use and club activities with close group gatherings shall not take place. | 86.3)Es soll unzulässig und zu verhindern sein, öffentliche oder private Veranstaltungen, wie auch Demonstrationen und jegliche Gruppenansammlungen irgendwelcher Art durchzuführen, wie auch Bade-strandnutzungen und Vereinsaktivitäten mit engen Gruppenzusammenrottungen nicht stattfinden sollen. |
87.4)Bars, inns, amusements, entertainments and sporting events of any kind shall not be visited, nor shall brothels, gyms, bathing establishments, sports centres, museums and all other non-essential educational, recreational and entertainment establishments and other places, etc. | 87.4)Barbetriebe, Gasthausbetriebe, Vergnügungsbetriebe, Unterhaltungsbetriebe und Sportveranstaltungen aller Art sollen ebenso nicht besucht werden, wie ebenso keine Bordelle, Fitnessbetriebe, Bade-anstalten, Sportzentren, Museen und alle sonstigen nicht lebensnotwendigen Schulungsstätten, Freizeit- und Unterhaltungsbetriebe und sonstige Lokalitäten usw. |
88.5)Public transport should only be used when all necessary precautions are taken, such as wearing masks and keeping a distance. | 88.5)Öffentliche Verkehrsmittel sollen nur unter Einhaltung aller erforderlichen Vorsichtsmassnahmen benutzt werden, wie das Maskentragen und die Abstandeinhaltung. |
89.6)Visits to large department stores, pharmacies, drugstores, medical shops and other commercial and sales establishments for all kinds of necessities and foodstuffs, as well as necessary visits to authorities and administrations, post offices, banks, doctors’ surgeries, hospitals, homes and institutions, etc., should only be made by taking all necessary safety precautions, such as wearing masks and keeping a distance. | 89.6)Besuche in grossen und Sicherheitsvorkehrungen treffenden Kaufhäusern, Apotheken, Drogerien, Medizinalgeschäften wie anderen Handels- und Verkaufsbetrieben für notwendige Bedarfsartikel aller Art und Nahrungsmittel, wie auch notwendige Besuche bei Behörden und Verwaltungen, Poststellen, Banken, Arztpraxen, in Krankenhäusern, Heimen und Anstalten usw. sollen nur unter Anwendung aller notwendigen Sicherheitsvorkehrungen erfolgen, wie das Maskentragen und die Abstandhaltung. |
90.7)Small, narrow shops should be avoided, because too narrow and insufficiently ventilated rooms greatly increase the risk of infection. | 90.7)Kleine enge Einkaufsläden sollen gemieden werden, weil zu enge und ungenügend gelüftete Räume die Infektionsgefahr stark erhöhen. |
91.8)Open markets should be avoided because there is always the danger of group formation, which greatly increases the risk of infection. | 91.8)Offene Märkte sollen gemieden werden, weil stets die Gefahr von Gruppenbildung besteht und dadurch die Infektionsgefahr stark erhöht wird. |
92.9)Day-care centres should be avoided because, contrary to false claims, children of all ages are also at risk of infection, so they too must be included in all safety precautions. | 92.9)Kindertageshorte sollen vermieden werden, denn gegensätzlich zu falschen Behauptungen sind auch Kinder jeden Alters infizierungsgefährdet, folglich auch sie in alle Sicherheitsvorkehrungen eingeordnet sein müssen. |
93.10)At funerals and mourning ceremonies – only within the family circle – as well as at accidents and at work, etc., no groups should be formed, just as wearing masks and keeping at a distance are obligatory. | 93.10)Bei Trauergängen resp. Beerdigungen – nur im Familienkreis –, wie auch bei Unfallgeschehen und Arbeitsverrichtungen usw. sollen keine Gruppebildungen erfolgen, wie auch das Maskentragen und Abstandhalten pflichtgemäss einzuhalten der Notwendigkeit entspricht. |
94.11)Postal delivery services and business delivery services should be regulated in such a way that there is no close contact between the delivery persons and the persons receiving the goods, the necessary distance from person to person is maintained and, if necessary, a protective mask is worn. | 94.11)Postlieferdienste und Geschäftslieferdienste sollen derart geregelt sein, dass keine Nahkontakte zwischen den Auslieferpersonen und den Waren-Empfangspersonen stattfinden, der erforderliche Abstand von Person zu Person eingehalten und notfalls eine Schutzmaske getragen wird. |
95.12)Child hoarding should only be carried out by parents or by other suitable persons living in one’s own household, which should also be the case for nursing, if external specialist help is not required for this, who should, however, follow all safety precautions such as wearing masks. | 95.12)Kinderhortung soll nur durch die Eltern oder durch dafür geeignete andere im eigenen Haushalt lebende Personen ausgeübt werden, was auch bei einer Krankenpflege der Fall sein soll, wenn dazu nicht auswärtige Fachhilfe erforderlich ist, die jedoch alle Sicherheitsvorkehrungen wie Maskentragen befolgen soll. |
96.13)Travel for work purposes to Corona virus-contaminated risk countries should be avoided until there is no longer a risk of infection in the country concerned. | 96.13)Reisen zu Arbeitszwecken in Corona-Virus verseuchte Risikoländer sollen so lange unterlassen werden, bis im betreffenden Land keine Infektionsgefahr mehr besteht. |
97.14)Holiday travel, holiday trips and holiday flights as well as holiday stays in foreign countries should be strictly forbidden and avoided, as well as any visiting of any persons from foreign countries, especially from risk countries, which are to be assessed as such, if there is more than one (1) infected person per 100,000 inhabitants in a country, this in this controlled measure, while a number remains undetected as a dark figure. | 97.14)Urlaubsreisen, Urlaubsfahrten und Urlaubsflüge sowie Urlaubsaufenthalte in fremden Ländern sollen strikte untersagt sein und ebenso vermieden werden, wie jeglicher Besuchsempfang irgendwelcher Personen aus fremden Ländern, und zwar speziell aus Risikoländern, die als solche einzuschätzen sind, wenn in einem Land mehr als eine (1) infizierte Person pro 100’000 Einwohner zu verzeichnen ist, dies in diesem kontrollierten Mass, während weiter noch eine Anzahl als Dunkelziffer unerkannt bleibt. |
98.15)With regard to the spread of the Corona epidemic and the resulting danger of being infected by the virus without nose and mouth masks and without keeping the necessary distance from person to person among one’s fellow human beings – except for family members or community members living in one’s own household – is undoubtedly very great. | 98.15)In bezug auf das Grassieren der Corona-Seuche und die daraus hervorgehende Gefahr, sich ohne Nasen-Mund-Atemschutzmasken und ohne Einhaltung des notwendigen Abstandes von Person zu Person unter den Mitmenschen zu bewegen – ausser im eigenen Haushalt lebenden Familienmitgliedern oder Gemeinschaftsangehörigen –, einer Infizierung durch das Virus anheimzufallen, ist zweifellos sehr gross. |
99.16)It may well make sense to carry out an infection test, but such a test is insufficient because the incubation period may be delayed by up to a month, which is why a further test should be carried out after 14 days and a third after a month. | 99.16)Einen Infektions-Test durchzuführen kann sehr wohl sinnvoll sein, doch ist ein solcher ungenügend, weil sich die Inkubationszeit unter Umständen bis zu einem Monat verzögern kann, weshalb ein weiterer Test nach 14 Tagen und ein 3. nach einem Monat erfolgen sollte |
12. Such a solution can, in the case of intransigence etc. – which unfortunately is to be assumed according to our observations during the last few weeks – possibly be a change to an out-of-home or out-of-centre accommodation, which is not to be decided by the core group as a whole, but by the centre residents as those directly affected, which should be decided and implemented by next Friday at the latest. | 12. Eine solche Lösung kann bei Uneinsichtigkeit usw. – die leider nach unseren Beobachtungen während der letzten Wochen anzunehmen ist – unter Umständen ein Wechsel in eine Ausserhaus-Wohngelegenheit oder Aussercenter-Wohngelegenheit sein, worüber nicht die KG gesamthaft, sondern die Centerbewohner als Direktbetroffene zu entscheiden haben, was bis spätestens nächsten Freitag entschieden und ausgeführt werden sollte. |
13. The most urgent necessities are given therein: | 13. Die dringendsten Notwendigkeiten sind dazu darin gegeben: |
14.1.The wearing of suitable, reusable and most secure respiratory masks of at least FFP2 or FFP3 quality – with or without a breathing valve – should be absolutely compulsory when dealing with foreign persons, both outdoors and in buildings and public transport etc. – whereby public transport should be avoided if possible. | 14.1.Das Tragen von geeigneten, mehrfach verwendbaren und bestsichersten Atemschutzmasken mindestens der Güte FFP2 oder FFP3 – mit oder ohne Atemventil – soll beim näheren Umgang mit fremden Personen absolute Pflicht sein, und zwar sowohl im Freien wie auch in Gebäulichkeiten und öffentlichen Verkehrsmitteln usw. – wobei öffentliche Verkehrsmittel nach Möglichkeit gemieden werden sollen. |
15.2.Therapy appointments, visits to doctors and dentists etc. that are not of an urgent or vital nature should be postponed and only resumed when the risk of corona infection has decreased to a level that offers a certain degree of certainty of non-infection. | 15.2.Anfallende Therapievereinbarungen, Arzt- und Dentistenbesuche usw., die nicht dringendster oder lebensnotwendiger Art sind, sollen auf weitere Sicht verschoben und erst dann wieder wahrgenommen werden, wenn sich die Corona-Infektionsgefahr wieder auf ein Mass vermindert hat, das eine gewisse Sicherheit einer Nichtinfektion bietet. |
16.3.Thorough care of the protective masks should be reinforced in their effectiveness during prolonged use by intermittent disinfection about every hour with regard to a brief and light external momentary spraying with at least a 70 per cent alcohol solution. | 16.3.Eine gründliche Pflege der Schutzmasken soll bei längerem Gebrauch durch eine etwa jede Stunde zeitweilige Desinfektion hinsichtlich einer kurzen und leichten aussenseitigen Moment-Besprühung mit mindestens einer 70prozentigen Alkohollösung in ihrer Wirksamkeit gestärkt werden. |
17.4.A respiratory protection mask requires a thorough wash-cleaning after every longer use – at the latest, however, after daily use – and then additionally a light external disinfection with a suitable 70 per cent alcohol solution. | 17.4.Eine Atemschutzmaske bedarf nach jedem längeren Gebrauch – spätestens jedoch nach Tages- gebrauch – einer gründlichen Wasch-Reinigung und danach zusätzlich einer leichten äusseren Desinfektion mit einer geeigneten 70prozentigen Alkohollösung. |
18.5.In everyday life, it is important to keep an appropriate distance from other persons in addition to wearing respiratory masks when dealing with people outside the personal healthy family resp. resident circle. | 18.5.Im Alltag ist es entscheidend, dass im Umgang mit Mitmenschen ausserhalb des persönlichen gesunden Familien- resp. Bewohnerkreises nebst dem Tragen von Atemschutzmasken ein angemessener Abstand zu anderen Personen eingehalten wird. |
19.This distance should be determined according to the environment, wind conditions and wind direction, although in calm conditions a distance of 150 cm from person to person may be sufficient to avoid being exposed to expiratory droplets and aerosols from another human being through speaking and to prevent these from being transmitted by the latter. | 19.Dieser Abstand soll je nach Umgebung, Windverhältnissen und Windrichtung bestimmt werden, wobei bei Windstille ein Abstand von 150 cm von Person zu Person genügen kann, um nicht durch das Sprechen Exspirationströpfchen und Aerosolen von einem anderen Menschen ausgesetzt zu sein und diese von diesem nicht übertragen werden können. |
20.However, if wind conditions exist, then a distance of 2 metres or more from person to person should be observed, as wind blows expiratory droplets and aerosols over greater distances and these can be inhaled by other persons. | 20.Bestehen jedoch Windverhältnisse, dann sind je nachdem 2 Meter oder mehr Abstand von Person zu Person zu beachten, weil durch Wind die Exspirationströpfchen und Aerosole auf grössere Distanzen verweht werden und diese von anderen Personen eingeatmet werden können. |
21.6.In rooms etc. which are used for contact with foreign persons, such as in public buildings, meeting rooms or work rooms etc., transparent glass or plastic partitions should be compulsory for speech. | 21.6.In Räumlichkeiten usw., die Kontakten mit fremden Personen dienen, wie in öffentlichen Gebäuden, Gesprächsräumen oder in Arbeitsräumen usw., sollen zum Sprechumgang durchsichtige Glas- oder Kunststofftrennwände Pflicht sein. |
22.7.All necessary hygiene rules should be observed and everyday masks should be worn as appropriate, bearing in mind that hygiene rules consist not only of hand disinfection but also in the care of the entire body, clothing and the use of objects, handles and equipment etc. which require disinfection, for which, however, no chemical agents of any kind should be used but a solution of alcohol of at least 70 per cent. | 22.7.Alle notwendigen Hygieneregeln sollen beachtet und je nachdem Alltagsmasken getragen werden, wobei zu beachten ist, dass die Hygieneregeln nicht nur aus einer Händedesinfektion bestehen, sondern auch in der Pflege des gesamten Körpers, der Kleidung sowie dem Gebrauch von Gegenständen, Handgriffen und Apparaturen usw., die der Desinfektion bedürfen, wozu jedoch keinerlei chemische Mittel, sondern eine mindestens 70prozentige Alkohollösung verwendet werden soll. |
23.8.Infection risks exist mainly in closed rooms, consequently also in working areas where many persons have to work at insufficient distance from each other, such as in slaughterhouses, vegetable, goods and food processing factories, schools of all kinds, offices, services and sales companies, whereas there is a need to reduce the number of working personnel in such a way that the distances from person to person and workplace to workplace are increased to 2 metres. | 23.8.Infektionsgefahren bestehen hauptsächlich in geschlossenen Räumen, folgedem auch in Arbeitsbereichen, in denen viele Personen in ungenügendem Abstand voneinander zu arbeiten haben, wie in Schlachthofbetrieben, Gemüse-, Waren- und Nahrungsmittelverarbeitungsbetrieben, Schulen aller Art, Büros, Dienststellen und Verkaufsbetrieben, wogegen die Notwendigkeit besteht, das Arbeitspersonal derart zu reduzieren, dass die Abstände von Person zu Person und Arbeitsplatz zu Arbeitsplatz auf 2 Meter erweitert werden. |
24.Work arrangements, such as those in cramped offices and other premises, should be abolished and the entire work potential should be converted to home office resp. teleworking or working from home, which is to be understood as a flexible form of work in which the work is carried out entirely or partly in the private sphere and environment. | 24.Arbeitsverrichtungen, wie in engen Büroräumen und anderen Räumlichkeiten, sollten aufgehoben und das gesamte Arbeitspotential auf Home-Office resp. Telearbeit oder Heimarbeit umgeformt werden, worunter eine flexible Arbeitsform zu verstehen ist, bei der die Beschäftigung vollumfänglich oder teilweise im privaten Bereich und Umfeld verrichtet wird. |
25.Failure to implement such necessary safety measures should not be allowed to appear for any personal or business reasons if this would endanger the personal health as well as that of other human beings, which would correspond to an unparalleled irresponsibility and would have to be severely punished if an infection occurred. | 25.Ein Nichtdurchführen solcherart erforderlicher Sicherheitsmassnahmen sollte aus irgendwelchen persönlichen oder geschäftlichen Begründungen nicht in Erscheinung treten dürfen, wenn dadurch die persönliche Gesundheit sowie die von anderen Menschen gefährdet würde, was einer Verantwortungslosigkeit sondergleichen entspräche und beim Auftreten einer Infektion streng zu ahnden wäre. |
26.9.Our findings with regard to corona diseases are that the majority of human beings who fall ill with the corona virus are only affected by mild to moderate symptoms and recover without the need for special medical treatment. | 26.9.Unsere Erkenntnisse in bezug auf Corona-Erkrankungen sind die, dass ein Grossteil der durch das Corona-Virus erkrankenden Menschen von nur leichten bis mittelschweren Symptomen befallen werden und wieder gesunden, ohne dass eine besondere ärztliche Behandlung erforderlich ist. |
27.However, every such illness is not harmless, as is erroneously assumed both by those who have fallen ill and those who have recovered, as well as by the medical profession, for in every case residues of the virus remain in the human organism, usually in an impulse-like form, which, however, cannot be detected owing to the very inadequate earthly medical possibilities. | 27.Jede diesartige Erkrankung ist jedoch nicht harmlos, wie irrtümlich sowohl von den Erkrankten und wieder Genesenen als auch von den Medizinern angenommen wird, denn in jedem Fall verbleiben Virusrückstände im menschlichen Organismus, und zwar meist in impulsgemässer Form, die jedoch infolge der sehr mangelhaften irdisch-medizinischen Möglichkeiten nicht feststellbar sind. |
28.These residues remain in the organism for life and will inevitably be the cause of various ailments and diseases in the course of time and years of life, which, moreover, will not always lead to exact diagnoses and findings. | 28.Diese Rückstände verbleiben lebenslang im Organismus und werden unweigerlich im Verlauf der Zeit und Lebensjahre Ursache für diverse Leiden und Erkrankungen sein, die zudem nicht immer zu exakten Diagnosen und Erkenntnissen führen werden. |
29.This is because recovery from a corona infection also does not guarantee immunity and the prevention of a further corona infection, and a second infection can be more serious than the first. | 29.Dies, wie durch eine Genesung von einer Corona-Infizierung auch keine Gewähr einer Immunität und einer Verhinderung einer weiteren Corona-Erkrankung gegeben sein kann, wobei zudem eine nochmalige Erkrankung ausartender sein kann als die erste. |
30.10.The Corona virus, which is trivially called COVID-19, is transmitted infectiously mainly through expiratory droplets and exhalation aerosols, which can result from speaking and exhaling, because speech droplets and respiratory aerosols are released and re-inhaled by other persons, thus contaminating them. | 30.10.Das Corona-Virus, das verharmlosend als COVID-19 bezeichnet wird, wird vorwiegend durch Exspirationströpfchen und Ausatmungsaerosole infektiös übertragen, was sich bereits durch das Sprechen und Ausatmen ergeben kann, weil dadurch Sprechtröpfchen und Atemaerosole freigesetzt und von anderen Personen wieder eingeatmet und diese dadurch verseucht werden. |
31.Furthermore, infection results mainly from the typical coughing and sneezing associated with the Corona virus, whereby infectious respiratory aerosols are exhaled and expiratory droplets are released and these are inevitably inhaled by other persons and they are consequently infected if, on the one hand, they are not provided with respiratory masks and do not maintain the important distance of at least 1.5 to 2 metres – in calm conditions – from person to person. | 31.Weiter ergibt sich eine Infektion vorwiegend durch das dem Corona-Virus anhaftende typische Husten und Niesen, wodurch infektiöse Atemaerosole ausgeatmet und Exspirationströpfchen freigesetzt und diese zwangsläufig von anderen Personen eingeatmet und diese folglich infiziert werden, wenn sie einerseits nicht durch Atemschutzmasken versehen sind und nicht den wichtigen Abstand von minimal 1,5 bis 2 Meter – bei Windstille – von Person zu Person einhalten. |
32.11.It is important to note that the expiratory droplets infected by the corona epidemic do not remain suspended in the air for a long time according to their weight, but sink relatively quickly and settle on clothes, skin, objects, door openers and other surfaces of objects as well as on the floor and are transferred to human beings when touched, thus infecting them. | 32.11.Wichtig zu beachten ist, dass die von durch die Corona-Seuche infizierten Exspirationströpfchen gemäss ihrem Gewicht nicht lange in der Luft schweben, sondern verhältnismässig schnell absinken und sich auf den Kleidern, auf der Haut, auf Gegenständen, Türöffnern und auf anderen Oberflächen von Gegenständen sowie auf dem Boden absetzen und bei Berührungen auf den Menschen übertragen werden, wodurch er infiziert wird. |
33.This, while the almost weightless exhalation aerosols float in the air for a long time and disperse quickly depending on the wind conditions and can consequently be inhaled by other persons if they are too close and breathing. | 33.Dies, während die beinahe gewichtslosen Ausatmungsaerosole längere Zeit in der Luft schweben und sich schnell je nach Windverhältnis verteilen und folglich von anderen Personen eingeatmet werden können, wenn sie in zu nahem Abstand und atmungsungeschützt sind. |
34.12.Infection can therefore occur on the one hand when a person is in close proximity to another person who is infected with the corona virus and whose expiratory droplets and aerosols are inhaled, just as infection can also occur when touching surfaces contaminated with the corona virus. | 34.12.Eine Infizierung kann also einerseits erfolgen, wenn sich eine Person in unmittelbarer Nähe zu einer anderen befindet, die vom Corona-Virus befallen ist und deren Exspirationströpfchen und Aerosole eingeatmet werden, wie eine Infektion auch beim Berühren von mit dem Corona-Virus kontaminierten Oberflächen erfolgen kann. |
35.It is wrong to assume, as so-called medical ‘professionals’ irresponsibly proclaim, that after touching objects contaminated with the virus etc. with hands and fingers, the eyes, nose or mouth should not be touched afterwards because this is the only way to become infected. | 35.Es ist dabei irrig anzunehmen, wie sogenannte medizinische ‹Fachkräfte› verantwortungslos proklamieren, dass nach einer Berührung von mit dem Virus kontaminierten Gegenständen usw. mit Händen und Fingern danach nicht die Augen, die Nase oder der Mund berührt werden sollen, weil nur dadurch eine Infizierung erfolge. |
36.The effective correctness is that the Corona virus enters the organism not only in this manner, and thus not only through the eyes, nose and mouth, but also through the skin pores, which are tiny openings in the skin that form the excretory ducts of the sebaceous and sweat glands, through which sebum and sweat are secreted onto the epithelial surface. | 36.Die effective Richtigkeit ist die, dass das Corona-Virus nicht nur auf diese Weise und also nicht nur über die Augen, Nase und den Mund in den Organismus gelangt, sondern auch über die Hautporen, die als winzige Öffnungen in der Haut die Ausführungsgänge der Talg- und Schweissdrüsen bilden, durch die Talg und Schweiss auf die Epitheloberfläche abgesondert werden. |
37.This means that already by touching objects contaminated with the Corona virus, an infection can occur, as is also the case when skin contact occurs with infected persons or with their clothes contaminated by the virus. | 37.Das bedeutet, dass bereits durch die Berührung von mit dem Corona-Virus kontaminierten Gegenständen eine Infizierung erfolgen kann, wie dies auch der Fall ist, wenn Hautberührungen mit infizierten Personen oder mit deren durch das Virus kontaminierten Kleidern erfolgen. |
38.13.Respiratory protection with FFP2 or FFP3 masks should be compulsory in simple public contact with persons, as well as in public transport of all kinds, so also in aeroplanes, ships and railways, etc., and public transport should only be used if it is unavoidable. | 38.13.Eine Atemschutzmaskenpflicht mit Masken der Güte FFP2 oder FFP3 soll im einfachen öffentlichen Umgang mit Personen, wie auch im Verkehr mit öffentlichen Verkehrsmitteln aller Art und also auch in Flugzeugen, Schiffen und Eisenbahn usw., absolute und unumgängliche Pflicht sein, wobei öffentliche Verkehrsmittel nur im Fall von Unumgänglichkeit benutzt werden sollen. |
39.14.Catering establishments, hotels and all kinds of sales outlets should only be allowed to operate under the strictest health and safety measures, with everything arranged in such a way that there should be a distance of – as the case may be – 1.5 to 2 metres from person to person. | 39.14.Gaststättenbetriebe, Hotelbetriebe und Verkaufbetriebe aller Art sollten nur unter Einhaltung strengster Gesundheits-Sicherheitsmassnahmen betrieben werden dürfen, wobei alles derart eingerichtet sein sollte, dass eine Distanz von – je nachdem – 1,5 bis 2 Meter von Person zu Person gegeben sein sollte. |
40.15.A general obligation to wear masks – only FFP2 and FFP3 masks – should be compulsory wherever there is a need for them. | 40.15.Eine allgemeine Maskenpflicht – nur Masken der Güte FFP2 und FFP3 – sollten in jedem Fall allüberall dort Pflicht sein, wo der Bedarf dafür besteht. |
41.Suitable FFP1 masks should only be used for short periods in public interactions where long distances from person to person can be guaranteed. | 41.Geeignete FFP1-Masken sollen nur kurzzeitig im öffentlichen Umgang benutzt werden, wo weite Distanzen von Person zu Person gewährleistet werden können. |
42.16.A respirator should also be worn when there is a distance of 1.5 to 2 metres, as well as purpose-built barriers, distance restrictions and speech partitions should be respected and used. | 42.16.Eine Atemschutzmaske sollte auch getragen werden, wenn ein Abstand von 1,5 bis 2 Meter besteht, wie auch zweckbedingt angebrachte Abschrankungen, Distanzbeschränkungen und Sprech-Trennwände beachtet und genutzt werden sollen. |
43.17.Festivities and parties, etc., should be strictly avoided, as well as holidays, entertainment, celebrations and other gatherings, etc., where all the necessary requirements for health safety and infection prevention cannot be guaranteed. | 43.17.Festlichkeiten und Partys usw. sind ebenso strikt zu unterlassen, wie auch Urlaubsreisen, Vergnügungsanlässe, Feierlichkeiten und sonstige Zusammenkünfte usw., bei denen alle notwendigen Erfordernisse zur Gesundheitssicherheit und Infizierungsverhinderung nicht gewährleistet werden können. |
44.18.Curfews resp. lockdowns should be imposed and implemented immediately, as well as overall economic restrictions as soon as a lockdown has to be imposed, whereby special regulations should also be issued and implemented with regard to compulsory monetary transactions and corresponding time-related decrees. | 44.18.Ausgehverbote resp. Lockdowns sollten unverzüglich erhoben und durchgeführt werden, wie auch gesamthafte Wirtschaftsbeschränkungen, sobald ein Lockdown verordnet werden muss, wobei auch besondere Regelungen erlassen und umgesetzt werden sollen in bezug auf einen Geldpflichtverkehr und dementsprechende zeitbedingte Erlasse. |
45.19.In the event of a lockdown, only vital businesses and industries etc. should be maintained under the strictest security conditions within a moderate framework, in order to guarantee all means of subsistence, such as food, electricity, medicine etc., as well as the entire health service, clinics and doctors’ surgeries etc. | 45.19.Bei einem Lockdown sollen nur lebensnotwendige Betriebe und Wirtschaftszweige usw. unter strengsten Sicherheitsbedingungen in gemässigtem Rahmen aufrechterhalten werden, um alle Lebenserhaltungsmittel, wie Nahrungsmittel, Elektrizität, Arznei usw., ebenso zu gewährleisten, wie auch das gesamte Gesundheitswesen, Kliniken und Arztpraxen usw. |
46. The Corona virus pandemic – which is trivially and misleadingly called COVID-19, thereby causing certain uneducated sections of the population to have false views and ideas and leading them to misconceptions, delusions and conspiracy theories – is an infectious disease arising from a virus created out of a desire for revenge, which, however, is not recognised by ‘experts’ in virology etc., but is denied and described as a ‘newly discovered corona virus’ from the ‘animal world’. | 46. Bei der Corona-Virus-Seuche – die verharmlosend und irreführend COVID-19 genannt wird und dadurch bei gewissen ungebildeten Bevölkerungsschichten falsche Ansichten und Vorstellungen auslöst und sie zu Irr- und Wahnansichten sowie zu Verschwörungstheorien veranlasst – handelt es sich um eine Infektionskrankheit, die von einem aus Rachsucht geschaffenen Virus hervorgeht, was jedoch durch ‹Fachkräfte› der Virologie usw. nicht anerkannt, sondern bestritten und als ‹neu entdecktes Corona Virus› aus der ‹Tierwelt› bezeichnet wird. |
13. According to our latest calculations, this will lead to a number of more than 10 million infected people worldwide by the end of June, while the number of Corona deaths will remain at 500,000, as we calculated early on and I have also explained this to you several times. | 13. Dies führt nach unseren neuesten Berechnungen dazu, dass bis Ende Juni weltweit eine Anzahl von mehr als 10 Millionen Infizierten sein wird, während die Anzahl der Corona-Toten weiterhin bei 500’000 sein wird, wie wir schon früh errechnet haben und ich dir dies auch bereits mehrmals erklärt habe. |
14. On all this I have to repeat the following for the last time: | 14. Zu allem habe ich letztmals wiederholend folgendes zu erklären: |
15.1)The fact that, as a result of stupidity, lack of understanding, commercialism and greed for money, the already inadequate protective regulations regarding going out and the wearing of protective masks are now to be largely repealed worldwide and even declared to be over in just two weeks, corresponds to an irresponsibility beyond compare and will have serious consequences. | 15.1)Dass infolge Dummheit, Unverstand, Kommerzdenken und Geldgier nunmehr weltweit grossteils die sonst schon unzulänglichen Schutzverordnungen in bezug auf Ausgehverbote und das Schutz-maskentragen aufgehoben und gar schon in 2 Wochen als beendet erklärt werden soll, das entspricht einer Verantwortungslosigkeit sondergleichen und wird schwerwiegende Folgen bringen. |
16.This is not only based on the carelessness, stupidity and illogic of the state and local government leaders, but it also contradicts all reason and rationality and proves the absolute inability of those responsible to make correct judgements and act in difficult and dangerous situations. | 16.Dies fundiert nicht nur in einer Unbedachtheit, Dummheit und Unlogik der Staatsführenden und Kommunalverwaltenden, sondern es widerspricht jedem Verstand und jeder Vernunft und beweist dazu die absolute Unfähigkeit der Verantwortlichen in bezug auf eine richtige Beurteilung und Handlungsfähigkeit in schwierigen und gefährlichen Situationen. |
17.This in turn reveals the irresponsibility of all these persons who, as a result of their stupidity, are unconscionably accepting that hundreds of thousands of Corona virus infections will once again occur, with the number of such infections exceeding 10 million by the end of June. | 17.Das wiederum legt die Verantwortungslosigkeit all dieser Personen offen dar, die gewissenlos in Kauf nehmen, dass infolge ihrer Dummheit abermals Hunderttausende von Corona-Virus-Infizierungen erfolgen, wobei deren Anzahl bis Ende Monat Juni mehr als 10 Millionen sein werden. |
18.Accordingly, the number of infections and corona deaths in various countries will also increase considerably, as will infections of newborns, because the fruit is already infected by the virus in the womb. | 18.Dementsprechend werden sich auch die Infizierungen und Corona-Todesfälle in diversen Ländern stark mehren, wie auch Infizierungen von Neugeburten, weil die Frucht bereits im Mutterleib vom Virus befallen wird. |
19.2)Increasingly, infections will occur without medical-virological proof, although an infection can still be passed on. | 19.2)Vermehrt werden Infektionen entstehen, ohne dass diese medizinisch-virologisch nachgewiesen werden können, wobei aber trotzdem ein Infekt weitergetragen werden kann. |
20.3)It turns out that the male sex in particular is more susceptible to the corona virus than the female sex. | 20.3)Es erweist sich, dass besonders das männliche Geschlecht anfälliger auf das Corona-Virus reagiert als das weibliche Geschlecht. |
21.4)It is becoming more and more evident that the virus causes brain damage, impaired vision, haemorrhages, balance disorders, speech difficulties, organ failure, cardiac complications and throat diseases, as well as various other diseases and ailments, which result as … and also …, but which you should keep to yourself and not make public. | 21.4)Es erweist sich immer mehr, dass das Virus Gehirnschädigungen verursacht sowie Sehschwächen, Blutungen, Gleichgewichtstörungen, Sprachschwierigkeiten, Organversagen, kardiale resp. das Herz betreffende Komplikationen und Halskrankheiten sowie diverse andere Krankheiten und Leiden, die sich als … und auch … ergeben, was du aber für dich behalten und nicht verlautbaren sollst. |
22.Various of these, however, will be recognised in the course of time and will prove to be fact. | 22.Diverses davon wird jedoch im Lauf der Zeit erkannt werden und sich als Tatsache erweisen. |
23. Again I will explain, as I have already explained in our previous conversations, that there is a constant danger of being infected with the insidious plague by persons who are infected by the virus but who do not show any symptoms themselves, consequently they also have no idea that they themselves are carriers of the virus and can therefore have an unsuspecting infectious effect on their fellow human beings and thus pass on the Corona virus unnoticed. | 23. Wiederholend will ich erklären, wie ich dies schon bei unseren früheren Gesprächen erklärte, dass stetig die Gefahr besteht, durch Personen mit der heimtückischen Seuche infiziert zu werden, die durch das Virus infiziert sind, jedoch selbst keinerlei Symptome aufweisen, folglich sie auch keinerlei Ahnung davon haben, dass sie selbst Träger des Virus sind und daher nichtsahnend infizierend auf ihre Mitmenschen wirken und also das Corona-Virus unbemerkt weitergeben können. |
39.1)It is imperative to note and insist on the fact that the loosening up planned by the state and local governments and the abolition or termination of the hitherto existing and prescribed state and local precautions are to be disregarded and not followed. | 39.1)Es ist unbedingt zu beachten und darauf zu bestehen, dass die durch die Staatsführenden und Kommunalverwaltungen geplanten Auflockerungen und die Aufhebung resp. Beendigung der bisher geltenden und vorgegebenen staatlichen und kommunalen Vorkehrungen missachtet und nicht befolgt werden sollen. |
40.This is because the already poor safety precautions from the beginning will become even more useless and consequently infections by the Corona virus will rapidly increase again, as will the number of deaths. | 40.Dies, weil dadurch die schon von Beginn an schlechten Sicherheitsvorkehrungen erst recht nutzlos werden und sich folglich Infizierungen durch das Corona-Virus ebenso wieder rapid häufen werden, wie auch die Todesfälle. |
41.Any relaxation, abolition or termination of the safety precautions to protect against the Corona virus is an irresponsible and careless as well as senseless act against the health, well-being and life of the population. | 41.Jede Lockerung, Aufhebung resp. Beendigung der Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz gegen das Corona-Virus entspricht einem verantwortungslosen und liederlich-leichtsinnigen sowie verstand-vernunftlosen Akt gegenüber der Gesundheit, dem Wohlergehen und Leben der Bevölkerungen. |
42.The times ahead continue to call for all conceivable necessary safety measures, which will continue to be fully valid and should be adhered to, because the relaxation of the otherwise already inadequate safety regulations, as enacted by the state and local authorities, is tantamount to recklessness. | 42.Die kommende Zeit erfordert weiterhin alle erdenklich notwendigen Sicherheits-Massnahmen, die eine weitere uneingeschränkte Gültigkeit haben und eingehalten werden sollen, denn die Lockerungen der sonst schon ungenügenden Sicherheitsverordnungen, wie diese von den Staatsführungen und Kommunalbehörden erlassen wurden, entsprechen einem Leichtsinn. |
43.As a result, much mischief will continue to be caused worldwide and many more deaths will result from a new spread of the Corona plague. | 43.Dadurch wird weiterhin weltweit viel Unheil entstehen und viele weitere Todesfälle werden durch ein neues Grassieren der Corona-Seuche zu beklagen sein. |
44.So the tried and tested safety precautions, as I advised some time ago, should continue unchanged. | 44.Also sollen die bewährten Sicherheitsvorkehrungen, wie ich diese schon vor geraumer Zeit geraten habe, unverändert weiter beibehalten werden. |
45.The broad termination of the already half-correct measures against the spread of the Corona virus, which have already been decided by the state leaders, is completely irresponsible, for which those responsible should be held accountable. | 45.Das bereits durch die Staatsführungen beschlossene weite Beenden der sowieso schon nur halbwegs richtig getroffenen Massnahmen gegen die Ausbreitung des Corona-Virus ist völlig verantwortungslos, wofür die Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden sollten. |
46.Had the correct safety precautions been taken and implemented, the Corona epidemic would have been largely contained and hundreds of thousands of deaths could have been avoided. | 46.Wären die richtigen Sicherheitsvorkehrungen getroffen und durchgeführt worden, hätte die Corona-Seuche weitestgehend eingedämmt und Hunderttausende von Todesfällen hätten vermieden werden können. |
47.The lax approach of state and local leaders, however, caused much calamity and made the pandemic possible in the first place. | 47.Das lasche Vorgehen der Staats- und Kommunalverantwortlichen jedoch hat viel Unheil hervorgerufen und die Pandemie erst ermöglicht. |
48.The proposed irresponsible and reckless relaxation of what were previously only half-correct safety measures will continue to cause much disaster, even in places where a reduction in Corona infections and Corona deaths has occurred as a result of adherence to safety measures. | 48.Die vorgesehene verantwortungslose und leichtsinnige Lockerung der bisherig nur halbwegs richtigen Sicherheits-Massnahmen wird weiterhin viel Unheil bringen, und zwar auch überall dort, wo sich infolge des Einhaltens der Sicherheitsvorkehrungen eine Minderung von Corona-Infektionen und Corona-Todesfällen ergeben hat. |
49.The view that now or in autumn a 2nd Corona wave will follow is completely erroneous, for what has occurred up to now and is still occurring has not been ended in any way, consequently the outbreak and spreading phase is still running, which up to now is still fully acute, and will continue to be so. | 49.Die Ansicht, dass nun oder im Herbst eine 2. Corona-Welle folge, ist völlig irrig, denn was sich bis her ergeben hat und noch immer ergibt, wurde in keiner Weise beendet, folglich immer noch die Ausbruchs- und Verbreitungsphase läuft, die bis anhin noch voll akut wirkt, was auch noch weiterhin so sein wird. |
50.And only then, when this first phase comes to an end, can a further or second phase arise, which can arise as a result of the recklessness and irresponsibility of the state and local leaders, because the majority of all security necessities are suspended and everything is put out of action. | 50.Und erst dann, wenn diese Erstphase ihr Ende findet, kann sich eine weitere resp. 2. Phase ergeben, die infolge der Leichtsinnigkeit und Verantwortungslosigkeit der Staatsführenden und Kommunalverantwortlichen sich ergeben kann, weil der Grossteil aller Sicherheitsnotwendigkeiten aufgehoben und alles ausser Kraft gesetzt wird. |
51.However, this recklessness and irresponsibility also prevails among that part of the majority of the population which does not care about any safety and caution, consequently the Corona virus is continuously finding further victims in practically all countries and a 2nd acute continuation of the epidemic can also result, which will only be a question of time. | 51.Dieser Leichtsinn und die Verantwortungslosigkeit herrschen jedoch auch bei jenem Teil des Gros der Bevölkerungen vor, das sich um keinerlei Sicherheit und Vorsicht kümmert, folglich das Corona-Virus praktisch in allen Ländern fortlaufend weitere Opfer findet und sich dann auch eine 2. akute Fortsetzung der Seuche ergeben kann, was nur eine Frage der Zeit sein wird. |
52.2)It is urgently necessary to declare by way of advice that it is sensible and reasonable to continue to wear suitable protective masks and to keep a distance of 2 metres when dealing with persons not living in one’s own household, because only in this way can a certain degree of safety be ensured in order to prevent infection by the Corona virus. | 52.2)Von dringender Notwendigkeit ist ratgebend zu erklären, dass verstand- und vernünftigerweise im Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden Personen weiterhin das Tragen von geeigneten Schutzmasken und ein Abstandhalten von 2 Metern eingehalten werden soll, weil nur dadurch eine gewisse Sicherheit gegeben sein kann, um einer Infizierung durch das Corona-Virus vorzubeugen. |
53.3)The wearing of protective masks is only an effective safety precaution if they are fit for purpose and are therefore made of several layers and their non-woven material is of a correspondingly high quality. | 53.3)Das Tragen von Schutzmasken entspricht nur dann einer effectiven Sicherheitsvorkehrung, wenn diese zweckgeeignet und folglich in ihrer Anfertigung mehrschichtig und ihr Vliesstoff-Material entsprechend wertig sind. |
54.However, this does not apply to homemade fabric masks, contrary to other confused claims, because the propaganda spread in this regard for the manufacture of such masks is false and absurd, because only multi-layered masks with non-woven material etc. of the FFP2 quality offer some protection. | 54.Dies trifft jedoch auf selbstgefertigte Stoffmasken nicht zu, und zwar entgegen anderweitigen wirren Behauptungen, denn die diesbezüglich verbreitete Propaganda zur Anfertigung solcher Masken ist falsch und widersinnig, denn nur mehrschichtige Masken mit Vliesstoff usw. der Güte FFP2 bieten einigen Schutz. |
55.Non-woven fabric corresponds to a structure of fibres of limited length, where continuous fibres or cut yarns of any kind and origin are joined together in some way and bonded together to form a non-woven fabric. | 55.Vliesstoff entspricht einem Gebilde aus Fasern von begrenzter Länge, wobei Endlosfasern oder geschnittene Garne jeglicher Art und jeden Ursprungs auf irgendeine Weise zusammengefügt und miteinander zu einem Vlies verbunden werden. |
Ptaah: | Ptaah: |
56. Interesting, also for me, because I have never dealt with this before. | 56. Interessant, auch für mich, denn damit habe ich mich noch nie befasst. |
57. But now I want to get back to what I was talking about. | 57. Aber jetzt will ich mich wieder dem zuwenden, wovon ich gesprochen habe. |
58.4)When dealing with strangers not living in one’s own household, a distance of 2 metres should be strictly maintained everywhere, both during conversations and also when freely dealing with passers-by on public roads and paths. | 58.4)Beim Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden fremden Personen soll weiterhin überall sowohl bei Gesprächen wie auch im freien Umgang mit Passanten auf öffentlichen Strassen und Wegen strikte ein Abstand von 2 Metern eingehalten werden. |
59.5)When running errands in department stores, at open sales stands, at bank counters, post office counters and shops, etc., the wearing of protective masks should be obligatory, as well as keeping a reasonable distance, depending on whether or not separating screens offer protection. | 59.5)Bei Besorgungen in Kaufhäusern, an offenen Verkaufsständen, bei Erledigungen an Bankschaltern, Postschaltern und Geschäften usw. soll das Tragen von Schutzmasken ebenso Pflicht sein, wie auch das Abstandhalten in gehörigem Rahmen, und zwar je nachdem, ob Trennscheiben Schutz bieten oder nicht. |
60.6)When visiting doctors, hospitals, nursing homes, etc., the wearing of protective masks and keeping a distance should be mandatory. | 60.6)Bei Arztbesuchen, Klinikbesuchen oder Besuchen in Alters- und Pflegeheimen usw. soll durchwegs das Tragen von Schutzmasken und das Abstandhalten strikte Pflicht sein. |
61.Close groups of people and crowds of people should be avoided as far as possible, as well as crowded public transport, aeroplanes, coaches, ships and other means of transport that do not offer the possibility of evasion or keeping a distance. | 61.Enge Personengruppierungen und Personenmassenansammlungen sollen tunlichst ebenso gemieden werden, wie auch voll besetzte öffentliche Verkehrsmittel, Flugzeuge, Reisebusse, Schiffe und andere Fortbewegungsmittel, die keine Ausweich- und keine Abstandmöglichkeit bieten. |
62.7)The wearing of suitable protective masks should be compulsory and observed when using suitable, reasonable and unoccupied means of public transport that offer opportunities for evasion and distance. | 62.7)Beim Benutzen von geeigneten, zumutbaren sowie wenig besetzten öffentlichen Verkehrsmitteln, die Ausweich- und Abstandsmöglichkeiten bieten, soll das Tragen von geeigneten Schutzmasken Pflicht sein und eingehalten werden. |
63.8)The wearing of protective masks when alone on roads and paths in the open air, as well as during recreational walks, personal sporting activities and outdoor work, should be avoided. | 63.8)Das Tragen von Schutzmasken beim Alleinsein auf Strassen und Wegen in der freien Natur, wie auch bei Erholungsgängen, beim persönlichen Sporttreiben und Arbeiten im Freien soll unterlassen werden. |
64.When dealing with family members not living in one’s own household, with persons who are friends or otherwise connected or related to one another, and who strictly adhere to the safety rules given in their own environment as well as when dealing with close others or with strangers, both with regard to the wearing of protective masks and to keeping an appropriate distance, a distance of approx. one (1) metre to one and a half (1.50) metres may be sufficient, depending on the circumstances, and the necessary safety may be provided. | 64.Beim Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden Familienmitgliedern, in Freundschaft oder sonstwie verbundenen oder anverwandten Personen, die in ihrem eigenen Umfeld sowie im Umgang mit nahestehenden anderen oder mit fremden Personen sich strikte an die ratgegebenen Sicherheitsregeln halten, und zwar sowohl hinsichtlich des Tragens von Schutzmasken sowie des angemessenen Abstandhaltens, kann je nachdem eine Abstandshaltung von ca. einem (1) Meter bis eineinhalb (1,50) Meter genügend und unter Umständen die notwendige Sicherheit geboten sein. |
65.9)For persons who do not live in their own household and who strictly adhere to the necessary safety behaviour in their own environment when dealing with close or other persons and strangers, so that an infection by the Corona virus can be largely ruled out, offering to enter one’s own home etc. should be largely permitted if a distance of 1–1.5 metres is maintained in the premises as appropriate and a protective mask is worn under certain circumstances. | 65.9)Für nicht im eigenen Haushalt lebende Personen, die in ihrem eigenen Umfeld beim Umgang mit nahestehenden oder anderen und fremden Personen sich strikte an die notwendigen Sicherheits-Verhaltensweisen halten, folglich eine Infizierung durch das Corona-Virus weitgehend ausgeschlossen werden kann, soll ein Anbieten zum Betreten der eigenen Wohnung usw. weitgehend gestattet sein, wenn in den Räumlichkeiten je nachdem ein Abstand von 1–1,5 Meter eingehalten und unter Umständen eine Schutzmaske getragen wird. |
66.10)When dealing with familiar persons not living in one’s own household, physical contact of any kind should be avoided without exception. | 66.10)Beim Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden vertrauten Personen sollen ausnahmslos körperliche Berührungen jeder Art unterlassen werden. |
67. These, Eduard, are the explanations I still had to give. | 67. Das, Eduard, sind die Erklärungen, die ich noch zu geben hatte. |